summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 9310724ff62cf8e75f414f071e2a24163757f3cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
# English translations for petitboot package.
# This file is put in the public domain.
# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "running boot hooks"
msgstr "ブート・フックを実行しています"

#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "%s をロードできませんでした"

msgid "performing kexec_load"
msgstr "kexec_load を実行しています"

msgid "kexec load failed"
msgstr "kexec をロードできませんでした"

msgid "performing kexec reboot"
msgstr "kexec リブートを実行しています"

msgid "kexec reboot failed"
msgstr "kexec をリブートできませんでした"

#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s をロードするときにエラーが発生しました"

msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#, c-format
msgid "Booting %s."
msgstr "%s をブートしています。"

msgid "Boot failed: no image specified"
msgstr "ブートできませんでした: イメージが指定されていません"

msgid "Boot cancelled"
msgstr "ブートが取り消されました"

#, c-format
msgid "Booting in %d sec: %s"
msgstr "%d 秒でブートします: %s"

msgid "Default boot cancelled"
msgstr "デフォルトのブートが取り消されました"

#, c-format
msgid "Received config URL %s"
msgstr "構成 URL %s を受け取りました"

msgid "No network configured"
msgstr "ネットワークが構成されていません"

msgid "Invalid config URL!"
msgstr "構成 URL が無効です!"

#, c-format
msgid "Unable to route to host %s"
msgstr "ホスト %s に経路指定できません"

#, c-format
msgid "Config file %s parsed"
msgstr "構成ファイル %s が解析されました"

msgid "Retrieve Config"
msgstr "構成を取得してください"

msgid "Configuration URL:"
msgstr "構成 URL:"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Petitboot Config Retrieval"
msgstr "Petitboot 構成取得"

msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了、h=ヘルプ"

msgid "Boot Option Editor"
msgstr "ブート・オプション・エディター"

msgid "Specify paths/URLs manually"
msgstr "パス/URL を手動で指定"

msgid "Device:"
msgstr "デバイス: "

msgid "Kernel:"
msgstr "カーネル:"

msgid "Initrd:"
msgstr "Initrd:"

msgid "Device tree:"
msgstr "デバイス・ツリー:"

msgid "Boot arguments:"
msgstr "ブート引数:"

msgid "Petitboot Option Editor"
msgstr "Petitboot オプション・エディター"

msgid "System Configuration"
msgstr "システム構成"

msgid "No IP / mask values are set"
msgstr "IP/マスク値が設定されていません"

msgid "Waiting for configuration data..."
msgstr "構成データを待っています..."

msgid "Autoboot:"
msgstr "自動ブート:"

msgid "Don't autoboot"
msgstr "自動ブートしない"

msgid "Autoboot from any disk/network device"
msgstr "任意のディスク/ネットワーク・デバイスから自動ブートする"

msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
msgstr "特定のディスク/ネットワーク・デバイスからのみ自動ブートする"

#, c-format
msgid "disk: %s [uuid: %s]"
msgstr "ディスク: %s [uuid: %s]"

#, c-format
msgid "net:  %s [mac: %s]"
msgstr "net:  %s [mac: %s]"

#, c-format
msgid "Unknown UUID: %s"
msgstr "不明 UUID: %s"

msgid "Timeout:"
msgstr "タイムアウト:"

msgid "seconds"
msgstr "秒"

msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"

msgid "DHCP on all active interfaces"
msgstr "すべてのアクティブ・インターフェースに対して DHCP"

msgid "DHCP on a specific interface"
msgstr "特定のインターフェースに対して DHCP"

msgid "Static IP configuration"
msgstr "静的 IP 構成"

msgid "link up"
msgstr "リンクアップ"

msgid "link down"
msgstr "リンクダウン"

msgid "IP/mask:"
msgstr "IP/マスク:"

msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
msgstr "(例: 192.168.0.10 / 24)"

msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ: "

msgid "(eg. 192.168.0.1)"
msgstr "(例: 192.168.0.1)"

msgid "DNS Server(s):"
msgstr "DNS サーバー:"

msgid "(eg. 192.168.0.2)"
msgstr "(例: 192.168.0.2)"

msgid "(if not provided by DHCP server)"
msgstr "(DHCP サーバーから提供されない場合)"

msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
msgstr "「OK」を選択するとセーフ・モードが終了します"

msgid "Petitboot System Configuration"
msgstr "Petitboot システム構成"

#, c-format
msgid "Running %s..."
msgstr "%s を実行しています..."

#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "失敗: %s"

#, c-format
msgid "Booting %s..."
msgstr "%s をブートしています..."

#, c-format
msgid "Failed: boot %s"
msgstr "失敗: %s のブート"

#, c-format
msgid "User item %u"
msgstr "ユーザー項目 %u"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "Info"
msgstr "通知"

#, c-format
msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してください"

msgid "Rescan devices"
msgstr "デバイスの再スキャン"

msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、h=ヘルプ"

msgid "Welcome to Petitboot"
msgstr "Petitboot へようこそ"

msgid "System information"
msgstr "システム情報"

msgid "System configuration"
msgstr "システム構成"

msgid "Retrieve config from URL"
msgstr "URL から構成を取得"

msgid "Exit to shell"
msgstr "終了してシェルに戻ってください"

msgid "main menu"
msgstr "メインメニュー"

#, c-format
msgid "%s: alloc cui failed.\n"
msgstr "%s: cui を割り振ることができませんでした。\n"

#, c-format
msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
msgstr "%s: エラー: discover_client_init が失敗しました。\n"

#, c-format
msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
msgstr "pb-discover (petitboot デーモン) を開始できませんでした。\n"

#, c-format
msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
msgstr ""
"pb-discover (petitboot デーモン) が実行されていることを確認してください。\n"

msgid "Petitboot help"
msgstr "Petitboot のヘルプ"

#, c-format
msgid "Petitboot help: %s"
msgstr "Petitboot のヘルプ: %s"

msgid "Language"
msgstr "言語"

#, c-format
msgid "Unknown language '%s'"
msgstr "「%s」は不明な言語です"

msgid "Petitboot Language Selection"
msgstr "Petitboot 言語選択"

#, c-format
msgid "!Invalid option %d"
msgstr "!オプション %d は無効です"

msgid "Disk"
msgstr "ディスク"

msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

msgid "Network"
msgstr " ネットワーク"

msgid "Unknown Device"
msgstr "不明なデバイスです"

msgid "Waiting for system information..."
msgstr "システム情報を待っています..."

msgid "System type:"
msgstr "システム・タイプ:"

msgid "System id:"
msgstr "システム ID:"

msgid "Storage devices"
msgstr "ストレージ・デバイス"

#, c-format
msgid " UUID:       %s"
msgstr " UUID:       %s"

#, c-format
msgid " mounted at: %s"
msgstr " マウント位置: %s"

#, c-format
msgid " MAC:  %s"
msgstr " MAC:  %s"

#, c-format
msgid " link: %s"
msgstr " リンク: %s"

msgid "Petitboot System Information"
msgstr "Petitboot システム情報"

msgid "System Information"
msgstr "システム情報"

msgid "x=exit, h=help"
msgstr "x=終了、h=ヘルプ"

msgid "x=exit"
msgstr "x=終了"

msgid ""
"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
"available on the system and the network.\n"
"\n"
"To select a boot option, press Enter.\n"
"\n"
"To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
"\n"
"To add a new boot option, type N (new).\n"
"\n"
"To display information about the system, including the MAC addresses of each "
"network interface, type I (information).\n"
"\n"
"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
"\n"
"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
"\n"
"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
"devices' option.\n"
"\n"
"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
"'Retrieve config from URL' option.\n"
"\n"
"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
msgstr ""
"メインメニュー画面からブート・オプションを選択してください。表示されているオ"
"プションがシステムおよびネットワークで使用できるオプションです。\n"
"\n"
"ブート・オプションを選択するには、Enter キーを押します。\n"
"\n"
"既存のオプションを変更するには、E (編集) を入力します。\n"
"\n"
"新規ブート・オプションを追加するには、N (新規) を入力します。\n"
"\n"
"システムに関する情報 (各ネットワーク・インターフェースの MAC アドレスなど) を"
"表示するには、I (情報) を入力します。\n"
"\n"
"システム構成を変更するには、C (構成) を入力します。\n"
"\n"
"petitboot インターフェースの言語を設定するには、L (言語) を入力します。\n"
"\n"
"システムで新規ブート・オプションや更新されたブート・オプションを検索するに"
"は、「デバイスの再スキャン」オプションを選択します。\n"
"\n"
"リモート構成ファイルから新規ブート・オプションを取得するには、「URL から構成"
"を取得」オプションを選択します。\n"
"\n"
"Petitboot インターフェースを閉じるには、X (終了) を入力します。\n"

msgid ""
"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
"it.\n"
"\n"
"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
msgstr ""
"リモート・プリブート構成ファイルを取得して解析するには、有効な URL をここに指"
"定してください。\n"
"\n"
"URL の形式は「scheme://host/path/to/pxeconffile」です。例えば、tftp://host/"
"pxeconffile or http://host/pxeconffile などにします。"

msgid ""
"This screen allows you to edit or create boot options.\n"
"\n"
"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
"\n"
"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
"will be a 'vmlinux'-type image.\n"
"Example: /boot/vmlinux\n"
"\n"
"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
"Example: /boot/initrd.img\n"
"\n"
"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
"optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
"tree, the current one will be used.\n"
"Example: /boot/device-tree.dtb\n"
"\n"
"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
"\n"
msgstr ""
"この画面では、ブート・オプションを編集したり作成したりできます。\n"
"\n"
"デバイス: これは、システムで使用できるブロック・デバイスのリストです。ブー"
"ト・リソース (カーネル、initrd、およびデバイス・ツリー) が含まれるデバイスを"
"選択します。または、ブート・リソースへの完全な URL を使用する\n"
"場合は、「パス/URL を手動で指定」を選択します。\n"
"\n"
"カーネル: ブートするカーネルへのパスを入力します。このフィールドは必須フィー"
"ルドです。これは、kexec ユーティリティーで処理できるカーネル・イメージでなけ"
"ればなりません。通常、これは「vmlinux」タイプのイメージです。\n"
"例えば、/boot/vmlinux のように入力します。\n"
"\n"
"Initrd: 初期 RAM ディスク・イメージへのパスを入力します。これはオプション\n"
"です。\n"
"例えば、/boot/initrd.img のように入力します。\n"
"\n"
"デバイス・ツリー: デバイス・ツリー blob ファイル (.dtb) へのパスを入力しま"
"す。これはオプションです。これが指定されない場合に、現在、ご使用のプラット"
"フォームでデバイス・ツリーが提供されているのであれば、その現行\n"
"デバイス・ツリーが使用されます。\n"
"例えば、/boot/device-tree.dtb のように入力します。\n"
"\n"
"ブート引数: カーネル・コマンド・ライン引数を入力します。これはオプションで"
"す。\n"
"例えば、root=/dev/sda1 console=hvc0 のように入力します。\n"
"\n"

msgid ""
"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
"\n"
"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
"will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
"booting the system\n"
"\n"
"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
"\n"
"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
"\n"
"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
"displayed before the default boot option is started. This option is only "
"displayed if autoboot is enabled.\n"
"\n"
"Network options:\n"
"\n"
"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
"network.\n"
"\n"
"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
"only want to configure a single interface during boot.\n"
"\n"
"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
"network settings."
msgstr ""
"自動ブート: 自動ブートの動作に関して選択できるオプションは 3 つあります。\n"
"\n"
"自動ブートしない: petitboot のメニューにブート・オプションがリストされます"
"が、自動的にブートされるものはありません。petitboot のメニューより先に進むに"
"は、ユーザーによる対話が必要になります。明示的なブート選択をマシンが待つよう"
"にしたい場合、またはシステムのブート前に petitboot と対話したい場合は、このオ"
"プションを使用します。\n"
"\n"
"任意のディスク/ネットワーク・デバイスから自動ブートする: (ブート・ローダー構"
"成により) デフォルトとしてマークされているブート・オプションはすべてタイムア"
"ウト後に自動的にブートされます。ブート・オプション設定を変更せずにシステムを"
"素早くブートしたい場合は、このオプションを使用します。これは標準の\n"
"構成です。\n"
"\n"
"特定のディスク/ネットワーク・デバイスからのみ自動ブートする: 単一のデバイス "
"(ここに指定されたもの) からのブート・オプションのみがタイムアウト後に自動的に"
"ブートされます。複数のオペレーティング・システム・イメージが\n"
"インストールされている場合に、このオプションを使用します。\n"
"\n"
"タイムアウト: デフォルト・ブート・オプションが開始される前にメインメニューが"
"表示される期間 (秒) を指定します。このオプションが表示されるのは、自動ブート"
"が有効になっている場合に限られます。\n"
"\n"
"ネットワーク・オプション:\n"
"\n"
"すべてのアクティブ・インターフェースに対して DHCP: IP アドレスが各ネットワー"
"ク・インターフェースに自動的に割り当てられます。ご使用のネットワーク上に "
"DHCP サーバーがある場合に、このオプションを使用します。\n"
"\n"
"特定のインターフェースに対して DHCP: 選択されたネットワーク・インターフェース"
"に IP アドレスが自動的に割り当てられます。その他のインターフェースは構成され"
"ません。さまざまなインターフェースに対して複数の DHCP サーバーがあるが、ブー"
"ト時には単一のインターフェースのみを構成したい\n"
"場合に、このオプションを選択します。\n"
"\n"
"静的 IP 構成: ネットワーク・インターフェースの IPv4 アドレスとネットワーク・"
"マスク、ゲートウェイ、および DNS サーバーを指定できます。DHCP サーバーがない"
"場合や、ネットワーク設定を明示的に制御したい場合に、このオプションを選択しま"
"す。"

msgid "Usage"
msgstr "使用法"
OpenPOWER on IntegriCloud