summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 1dcc8b6d805a7a64694fd192bda79fdfd88ea006 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
# English translations for petitboot package.
# This file is put in the public domain.
# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-29 16:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
"Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

msgid "Running boot hooks"
msgstr "Executando ganchos de inicialização"

#, c-format
msgid "Loaded %s from %s"
msgstr "%s carregado a partir de %s"

#, c-format
msgid "Couldn't load %s from %s"
msgstr "Não foi possível carregar %s a partir de %s"

msgid "Performing kexec load"
msgstr "Executando o carregamento de kexec"

msgid "Decryption failed"
msgstr "Falha na decriptografia"

msgid "Signature verification failed"
msgstr "Falha na verificação de assinatura"

msgid "Invalid signature configuration"
msgstr "Configuração de assinatura inválida"

msgid "Performing kexec reboot"
msgstr "Executando a reinicialização de kexec"

msgid "kexec reboot failed"
msgstr "falha na reinicialização de kexec"

#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"

msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"

#, c-format
msgid "Booting %s"
msgstr "Inicializando %s"

msgid "Boot failed: no image specified"
msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"

msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
msgstr ""
"A inicialização falhou: nenhum arquivo de assinatura de linha de comandos "
"foi especificado"

msgid "kernel image"
msgstr "Imagem de kernel"

msgid "initrd"
msgstr "initrd"

msgid "dtb"
msgstr "dtb"

msgid "kernel image signature"
msgstr "Assinatura de imagem de kernel"

msgid "initrd signature"
msgstr "Assinatura initrd"

msgid "dtb signature"
msgstr "Assinatura dtb"

msgid "kernel command line signature"
msgstr "Assinatura de linha de comandos de kernel"

msgid "Boot cancelled"
msgstr "Inicialização cancelada"

#, c-format
msgid "%u downloads in progress..."
msgstr "%u downloads em andamento..."

#, c-format
msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
msgstr "%u %s fazendo download: %.0f%% - %lu%cB"

msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "item"
msgstr[1] "itens de golfe"

#, c-format
msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
msgstr "Inicializando em %d seg: [%s] %s"

#. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
#. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
#. accordingly.
#.
#, c-format
msgid "Processing new %s device"
msgstr "Processando novo dispositivo %s"

#, c-format
msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
msgstr "Processando resposta de leasing DHCP (IP: %s)"

msgid "Default boot cancelled"
msgstr "Inicialização padrão cancelada"

msgid "Invalid config URL!"
msgstr "URL de configuração inválida!"

#, c-format
msgid "Unable to route to host %s"
msgstr "Não é possível rotear para o host %s"

msgid "Failed to load URL!"
msgstr "Falha ao carregar URL!"

#, c-format
msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
msgstr "Configuração GRUB analisada do %s"

#, c-format
msgid "Parsed kboot configuration from %s"
msgstr "Configuração kboot analisada do %s"

msgid "Configuring with DHCP"
msgstr "Configurando com DHCP"

#, c-format
msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
msgstr "Configurando com endereço estático (ip: %s)"

#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr "Download concluído: %s"

#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Falha em fazer o download do %s"

msgid "PXE autoconfiguration failed"
msgstr "Autoconfiguração de PXE com falha"

#, c-format
msgid "Parsed PXE config from %s"
msgstr "Configuração PXE analisada do %s"

#, c-format
msgid "Requesting config %s"
msgstr "Solicitando configuração %s"

#, c-format
msgid "Probing from base %s"
msgstr "Analisando a partir do %s básico"

#, c-format
msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
msgstr "Configuração yaboot analisada do %s"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Network"
msgstr "Rede"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo de segurança"

msgid "Optical"
msgstr "Ótico"

msgid "Setup Mode"
msgstr "Modo de configuração"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "USB"
msgstr "USB"

msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

msgid "Retrieve Config"
msgstr "Recuperar Configuração"

msgid "Configuration URL:"
msgstr "URL de Configuração:"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Petitboot Config Retrieval"
msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"

msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"

msgid "Boot Option Editor"
msgstr "Editor de Opções de Inicialização"

msgid "Specify paths/URLs manually"
msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"

msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

msgid "Initrd:"
msgstr "Initrd:"

msgid "Device tree:"
msgstr "Árvore do dispositivo:"

msgid "Boot arguments:"
msgstr "Argumentos de inicialização:"

msgid "Argument signature file:"
msgstr "Arquivo de assinatura de argumento:"

msgid "Petitboot Option Editor"
msgstr "Editor de Opções do Petitboot"

msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"

msgid "No IP / mask values are set"
msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"

msgid "Select a boot device to add"
msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."

msgid "Waiting for configuration data..."
msgstr "Aguardando dados de configuração..."

msgid "Autoboot:"
msgstr "Executar a inicialização automática:"

msgid "Disabled"
msgstr "Desativada"

msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

msgid "Add Device"
msgstr "Incluir dispositivo:"

msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

msgid "Clear & Boot Any"
msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"

msgid "Boot Order:"
msgstr "Ordem de inicialização"

msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"

#, c-format
msgid "disk: %s [uuid: %s]"
msgstr "disco: %s [uuid: %s]"

#, c-format
msgid "net:  %s [mac: %s]"
msgstr "rede:  %s [mac: %s]"

msgid "Any Device"
msgstr "Qualquer dispositivo:"

#, c-format
msgid "Any %s device"
msgstr "Qualquer dispositivo %s"

msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo Limite:"

msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#, c-format
msgid "%s IPMI boot option: %s"
msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"

msgid "Persistent"
msgstr ""

msgid "Temporary"
msgstr ""

msgid "Clear option:"
msgstr "Limpar opção:"

msgid "Clear IPMI override now"
msgstr "Limpar a substituição de IPMI agora"

msgid "Network:"
msgstr "Rede:"

msgid "DHCP on all active interfaces"
msgstr ""
"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
"ativas"

msgid "DHCP on a specific interface"
msgstr ""
"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"

msgid "Static IP configuration"
msgstr "Configuração de IP Estático"

msgid "link up"
msgstr "link ativo"

msgid "link down"
msgstr "link inativo"

msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
msgstr ""
"Substituição de rede ativa! 'OK' substituirá a configuração da interface"

msgid "IP/mask:"
msgstr "IP/máscara:"

msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"

msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

msgid "(eg. 192.168.0.1)"
msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"

msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgid "(eg. tftp://)"
msgstr "(por exemplo, tftp://)"

msgid "DNS Server(s):"
msgstr "Servidor(es) DNS:"

msgid "(eg. 192.168.0.2)"
msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"

msgid "(if not provided by DHCP server)"
msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"

msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy de HTTP:"

msgid "HTTPS Proxy:"
msgstr "Proxy HTTPS:"

msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"

msgid "Disk R/W:"
msgstr "R/W de disco"

msgid "Prevent all writes to disk"
msgstr "Evitar todas as gravações em disco"

msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"

msgid "Boot console:"
msgstr "Console de inicialização:"

#, c-format
msgid "Manually set: '%s'"
msgstr "Configure manualmente: '%s'"

#, c-format
msgid "Current interface: %s"
msgstr "Interface atual: %s"

msgid "Petitboot System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"

msgid "Returned from shell"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Executando %s..."

#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Falha: %s"

#, c-format
msgid "Booting %s..."
msgstr "Inicializando %s..."

#, c-format
msgid "Failed: boot %s"
msgstr "Falha: inicializar %s"

#, c-format
msgid "User item %u"
msgstr "Item do usuário %u"

#, c-format
msgid "  %s [installed]"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"

msgid "Rescan devices"
msgstr "Varrer os dispositivos novamente"

msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
msgstr "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"

msgid "Welcome to Petitboot"
msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"

msgid "System information"
msgstr "Informações do sistema"

msgid "System configuration"
msgstr "Configuração do sistema"

msgid "System status log"
msgstr "Log de status do sistema"

msgid "Retrieve config from URL"
msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"

msgid "Plugins (0)"
msgstr "Plug-ins (0)"

msgid "Reboot"
msgstr "Reinicializar"

msgid "Exit to shell"
msgstr "Sair para shell"

msgid "main menu"
msgstr "menu principal"

msgid "Petitboot Plugins"
msgstr "Plug-ins de Petitboot"

msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
msgstr "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"

msgid "Available Petitboot Plugins"
msgstr "Plug-ins do Petitboot Disponíveis"

msgid "Return to Main Menu"
msgstr ""

msgid "plugin menu"
msgstr "Menu de plug-in"

#, c-format
msgid "%s: alloc cui failed.\n"
msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"

#, c-format
msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"

#, c-format
msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"

#, c-format
msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"

msgid "Petitboot help"
msgstr "Ajuda do Petitboot"

#, c-format
msgid "Petitboot help: %s"
msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#, c-format
msgid "Unknown language '%s'"
msgstr "Idioma desconhecido '%s'"

msgid "Petitboot Language Selection"
msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"

msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
msgstr "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"

#, c-format
msgid "!Invalid option %d"
msgstr "!Opção inválida %d"

msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido"

msgid "Waiting for system information..."
msgstr "Aguardando informações do sistema..."

msgid "System type:"
msgstr "Tipo de sistema:"

msgid "System id:"
msgstr "ID do sistema:"

msgid "Primary platform versions:"
msgstr "Versões primárias de plataforma:"

msgid "Alternate platform versions:"
msgstr "Versões alternativas de plataforma:"

msgid "BMC current side:"
msgstr "Lado atual de BMC:"

msgid "BMC golden side:"
msgstr "Lado golden de BMC:"

msgid "Storage devices"
msgstr "Dispositivos de armazenamento"

#, c-format
msgid " UUID:       %s"
msgstr " UUID:       %s"

#, c-format
msgid " mounted at: %s"
msgstr " montado em: %s"

msgid "Management (BMC) interface"
msgstr "Interface de gerenciamento (BMC)"

#, c-format
msgid " MAC:  %s"
msgstr " MAC:  %s"

msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces de rede"

#, c-format
msgid " MAC:        %s"
msgstr " MAC:  %s"

#, c-format
msgid " IP Address: %s"
msgstr " Endereço IP: %s"

msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
#. * link status for a network connection.
#, c-format
msgid " link:       %s"
msgstr " link: %s"

msgid "up"
msgstr "ativo"

msgid "down"
msgstr "inativo"

msgid "Petitboot System Information"
msgstr "Informações do Sistema Petitboot"

msgid "System Information"
msgstr "Informações do Sistema"

msgid "x=exit, h=help"
msgstr "x=sair, h=ajuda"

msgid "x=exit"
msgstr "x=sair"

msgid ""
"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
"available on the system and the network.\n"
"\n"
"To select a boot option, press Enter.\n"
"\n"
"To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
"\n"
"To add a new boot option, type N (new).\n"
"\n"
"To display information about the system, including the MAC addresses of each "
"network interface, type I (information).\n"
"\n"
"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
"\n"
"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
"\n"
"To view the log of status messages from the discovery process, type G "
"(log).\n"
"\n"
"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
"devices' option.\n"
"\n"
"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
"'Retrieve config from URL' option.\n"
"\n"
"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
msgstr ""
"Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
"exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
"\n"
"Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
"\n"
"Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
"\n"
"Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
"\n"
"Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
"de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
"\n"
"Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
"\n"
"Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
"\n"
"Para visualizar o log de mensagens de status do processo de descoberta, "
"digite G (log).\n"
"\n"
"Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
"selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
"\n"
"Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
"configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
"URL'.\n"
"\n"
"Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"

msgid ""
"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
"it.\n"
"\n"
"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
msgstr ""
"Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
"inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
"\n"
"As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
"tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"

msgid ""
"This screen allows you to edit or create boot options.\n"
"\n"
"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
"\n"
"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
"will be a 'vmlinux'-type image.\n"
"Example: /boot/vmlinux\n"
"\n"
"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
"Example: /boot/initrd.img\n"
"\n"
"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
"optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
"tree, the current one will be used.\n"
"Example: /boot/device-tree.dtb\n"
"\n"
"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
"\n"
msgstr ""
"Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
"\n"
"Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
"sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
"(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
"manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
"\n"
"Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
"obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
"manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
"Exemplo: /boot/vmlinux\n"
"\n"
"Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
"opcional.\n"
"Exemplo: /boot/initrd.img\n"
"\n"
"Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
"dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
"plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
"usada.\n"
"Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
"\n"
"Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
"kernel. Isso é opcional.\n"
"Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
"\n"

msgid ""
"Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
"\n"
"By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
"autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
"the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
"and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
"with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
"operating system images installed.\n"
"\n"
"To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
"case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
"configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
"if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
"settings. This is the typical configuration.\n"
"\n"
"To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
"order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
"booting the system\n"
"\n"
"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
"displayed before the default boot option is started. This option is only "
"displayed if autoboot is enabled.\n"
"\n"
"Network options:\n"
"\n"
"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
"network.\n"
"\n"
"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
"only want to configure a single interface during boot.\n"
"\n"
"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
"network settings.\n"
"\n"
"HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
"if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
"by the pb-discover server will use these details.\n"
"\n"
"Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
"disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
"to control access to disks.\n"
msgstr ""
"Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
"a inicialização automática.\n"
"\n"
"Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
"incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
"ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
"prioridade de dispositivos pode ser alterada com as chaves '-' (menos) e "
"'+' (mais). Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
"inicialização com as chaves 'delete' ou 'backspace'. Use esta opção se "
"possuir múltiplas imagens de sistema operacional instaladas.\n"
"\n"
"Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
"'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
"que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
"inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
"essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
"quaisquer configurações de opção de inicialização. Essa é a configuração "
"típica.\n"
"\n"
"Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
"limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
"desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
"menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
"seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
"antes de inicializar o sistema\n"
"\n"
"Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
"principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
"iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
"estiver ativada.\n"
"\n"
"Opções de rede:\n"
"\n"
"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
"ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
"essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
"\n"
"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
"específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
"selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
"opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
"apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
"\n"
"Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
"(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
"rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
"servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
"\n"
"Proxy HTTP(S): Permite que você especifique um servidor proxy HTTP ou HTTPS "
"opcional se necessário, por exemplo: \"http://proxy:3128\". Qualquer "
"solicitação HTTP(S) efetuada pelo servidor pb-discover usará estes "
"detalhes.\n"
"\n"
"R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
"podem solicitar acesso de gravação aos discos para salvar informações ou "
"atualizar parâmetros (por exemplo, GRUB2). Use essa opção para controlar "
"acesso aos discos.\n"

msgid "Petitboot Plugin"
msgstr "Plug-ins de Petitboot"

#, c-format
msgid "Finished: %s"
msgstr "Concluído: %s"

#, c-format
msgid "Installing plugin %s"
msgstr "Instalando o plug-in %s"

msgid "Failed to send install request"
msgstr "Falha em enviar a solicitação de instalação"

msgid "ID:"
msgstr "ID:"

msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"

msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do Fornecedor:"

msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

msgid "Run selected command"
msgstr "Executar o comando selecionado"

msgid ""
"This screen lists the details and available commands of an installed "
"plugin.\n"
"To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
"The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
"this screen."
msgstr ""
"Esta tela lista os detalhes e os comandos disponíveis de um plug-in "
"instalado.\n"
"para executar um comando de plug-in, escolha-o na lista e selecione o botão "
"\"Executar\". A IU do Petitboot sairá temporariamente para executar o "
"comando e, em seguida, retornará a esta tela."

msgid ""
"Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
"Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
"details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
"can also be run."
msgstr ""
"Os plug-ins descobertos pelo Petitboot são listados neste menu.\n"
"Pressione Enter para instalar o plug-in selecionado. Uma vez que o plug-in "
"esteja instalado, será possível visualizar os detalhes pressionando 'e'. Os "
"comandos de plugin também podem ser executadosa partir da visualização "
"detalhada."

msgid "Petitboot status log"
msgstr "Log de status do Petitboot"

msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#~ msgid "kexec load failed"
#~ msgstr "kexec load failed"

#~ msgid "No network configured"
#~ msgstr "No network configured"

#~ msgid "Config file %s parsed"
#~ msgstr "Config file %s parsed"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Don't autoboot"
#~ msgstr "Don't autoboot"

#~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
#~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"

#~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
#~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"

#~ msgid "Unknown UUID: %s"
#~ msgstr "Unknown UUID: %s"
OpenPOWER on IntegriCloud