summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: d2882c64817b8c359182d05e813ecf6ba7726a24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# English translations for petitboot package.
# This file is put in the public domain.
# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:37+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Running boot hooks"
msgstr "ブート・フックを実行しています"

#, c-format
msgid "Loaded %s from %s"
msgstr "%s を %s からロードしました"

#, c-format
msgid "Couldn't load %s from %s"
msgstr "%s を %s からロードできませんでした"

msgid "Performing kexec load"
msgstr "kexec ロードを実行しています"

msgid "Decryption failed"
msgstr "暗号化解除に失敗しました"

msgid "Signature verification failed"
msgstr "シグニチャー検査が失敗しました"

msgid "Invalid signature configuration"
msgstr "シグニチャー構成が無効です"

msgid "Performing kexec reboot"
msgstr "kexec リブートを実行しています"

msgid "kexec reboot failed"
msgstr "kexec をリブートできませんでした"

#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s をロードするときにエラーが発生しました"

msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#, c-format
msgid "Booting %s"
msgstr "%s をブートしています。"

msgid "Boot failed: no image specified"
msgstr "ブートできませんでした: イメージが指定されていません"

msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
msgstr ""
"ブートできませんでした: コマンド・ライン・シグニチャー・ファイルが指定されて"
"いません"

msgid "kernel image"
msgstr "カーネル・イメージ"

msgid "initrd"
msgstr "initrd"

msgid "dtb"
msgstr "dtb"

msgid "kernel image signature"
msgstr "カーネル・イメージ・シグニチャー"

msgid "initrd signature"
msgstr "initrd シグニチャー"

msgid "dtb signature"
msgstr "dtb シグニチャー"

msgid "kernel command line signature"
msgstr "カーネル・コマンド・ライン・シグニチャー"

msgid "Boot cancelled"
msgstr "ブートが取り消されました"

#, c-format
msgid "%u downloads in progress..."
msgstr "%u ダウンロードが進行中..."

#, c-format
msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
msgstr "%u %s ダウンロード中: %.0f%% - %lu%cB"

msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "項目"

#, c-format
msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
msgstr "%d 秒でブートします: [%s] %s"

#. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
#. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
#. accordingly.
#.
#, c-format
msgid "Processing new %s device"
msgstr "新規 %s デバイスを処理しています"

#, c-format
msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
msgstr "DHCP リース応答を処理しています (IP: %s)"

msgid "Default boot cancelled"
msgstr "デフォルトのブートが取り消されました"

msgid "Invalid config URL!"
msgstr "構成 URL が無効です!"

#, c-format
msgid "Unable to route to host %s"
msgstr "ホスト %s に経路指定できません"

msgid "Failed to load URL!"
msgstr "URL のロードに失敗しました!"

#, c-format
msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parsed kboot configuration from %s"
msgstr ""

msgid "Configuring with DHCP"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr ""

msgid "PXE autoconfiguration failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parsed PXE config from %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requesting config %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Probing from base %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
msgstr ""

msgid "None"
msgstr "なし"

msgid "Network"
msgstr " ネットワーク"

msgid "Disk"
msgstr "ディスク"

msgid "Safe Mode"
msgstr "セーフ・モード"

msgid "Optical"
msgstr "オプティカル"

msgid "Setup Mode"
msgstr "セットアップ・モード"

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "USB"
msgstr "USB"

msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

msgid "Any"
msgstr "任意"

msgid "Retrieve Config"
msgstr "構成を取得してください"

msgid "Configuration URL:"
msgstr "構成 URL:"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Petitboot Config Retrieval"
msgstr "Petitboot 構成取得"

msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了、h=ヘルプ"

msgid "Boot Option Editor"
msgstr "ブート・オプション・エディター"

msgid "Specify paths/URLs manually"
msgstr "パス/URL を手動で指定"

msgid "Device:"
msgstr "デバイス: "

msgid "Kernel:"
msgstr "カーネル:"

msgid "Initrd:"
msgstr "Initrd:"

msgid "Device tree:"
msgstr "デバイス・ツリー:"

msgid "Boot arguments:"
msgstr "ブート引数:"

msgid "Argument signature file:"
msgstr "引数シグニチャー・ファイル:"

msgid "Petitboot Option Editor"
msgstr "Petitboot オプション・エディター"

msgid "System Configuration"
msgstr "システム構成"

msgid "No IP / mask values are set"
msgstr "IP/マスク値が設定されていません"

msgid "Select a boot device to add"
msgstr "追加するブート・デバイスの選択"

msgid "Waiting for configuration data..."
msgstr "構成データを待っています..."

msgid "Autoboot:"
msgstr "自動ブート:"

msgid "Disabled"
msgstr "使用不可"

msgid "Enabled"
msgstr "使用可能"

msgid "Add Device"
msgstr "デバイスの追加:"

msgid "Clear"
msgstr "消去"

msgid "Clear & Boot Any"
msgstr "消去してブート"

msgid "Boot Order:"
msgstr "ブート順序"

msgid "(None)"
msgstr "(なし)"

#, c-format
msgid "disk: %s [uuid: %s]"
msgstr "ディスク: %s [uuid: %s]"

#, c-format
msgid "net:  %s [mac: %s]"
msgstr "net:  %s [mac: %s]"

msgid "Any Device"
msgstr "任意のデバイス:"

#, c-format
msgid "Any %s device"
msgstr "任意の %s デバイス"

msgid "Timeout:"
msgstr "タイムアウト:"

msgid "seconds"
msgstr "秒"

#, c-format
msgid "%s IPMI boot option: %s"
msgstr "%s IPMI ブート・オプション: %s"

msgid "Clear option:"
msgstr "消去オプション:"

msgid "Clear IPMI override now"
msgstr ""

msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"

msgid "DHCP on all active interfaces"
msgstr "全アクティブ・インターフェースに DHCP"

msgid "DHCP on a specific interface"
msgstr "特定のインターフェースに DHCP"

msgid "Static IP configuration"
msgstr "静的 IP 構成"

msgid "link up"
msgstr "リンクアップ"

msgid "link down"
msgstr "リンクダウン"

msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
msgstr ""
"ネットワーク・オーバーライドがアクティブです。「OK」でインターフェース構成を"
"上書きします"

msgid "IP/mask:"
msgstr "IP/マスク:"

msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
msgstr "(例: 192.168.0.10 / 24)"

msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ: "

msgid "(eg. 192.168.0.1)"
msgstr "(例: 192.168.0.1)"

msgid "URL:"
msgstr "URL:"

msgid "(eg. tftp://)"
msgstr "(例: tftp://)"

msgid "DNS Server(s):"
msgstr "DNS サーバー:"

msgid "(eg. 192.168.0.2)"
msgstr "(例: 192.168.0.2)"

msgid "(if not provided by DHCP server)"
msgstr "(DHCP サーバーから提供されない場合)"

msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP プロキシー:"

msgid "HTTPS Proxy:"
msgstr "HTTPS プロキシー:"

msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
msgstr "「OK」を選択するとセーフ・モードが終了します"

msgid "Disk R/W:"
msgstr "ディスク R/W"

msgid "Prevent all writes to disk"
msgstr "ディスクへの書き込みをすべて抑止する"

msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
msgstr "ブート・ローダー・スクリプトでディスクを変更可能にする"

msgid "Boot console:"
msgstr "ブート・コンソール:"

#, c-format
msgid "Manually set: '%s'"
msgstr "手動で設定: %s"

#, c-format
msgid "Current interface: %s"
msgstr "現在のインターフェース: %s"

msgid "Petitboot System Configuration"
msgstr "Petitboot システム構成"

#, c-format
msgid "Running %s..."
msgstr "%s を実行しています..."

#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "失敗: %s"

#, c-format
msgid "Booting %s..."
msgstr "%s をブートしています..."

#, c-format
msgid "Failed: boot %s"
msgstr "失敗: %s のブート"

#, c-format
msgid "User item %u"
msgstr "ユーザー項目 %u"

#, c-format
msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してください"

msgid "Rescan devices"
msgstr "デバイスの再スキャン"

msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、g=ログ、h=ヘルプ"

msgid "Welcome to Petitboot"
msgstr "Petitboot へようこそ"

msgid "System information"
msgstr "システム情報"

msgid "System configuration"
msgstr "システム構成"

msgid "System status log"
msgstr "システム状況ログ"

msgid "Retrieve config from URL"
msgstr "URL から構成を取得"

msgid "Plugins (0)"
msgstr "プラグイン (0)"

msgid "Reboot"
msgstr "リブート"

msgid "Exit to shell"
msgstr "終了してシェルに戻る"

msgid "main menu"
msgstr "メインメニュー"

msgid "Petitboot Plugins"
msgstr "Petitboot プラグイン"

msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
msgstr "Enter=インストール、e=詳細、x=終了、h=ヘルプ"

msgid "Available Petitboot Plugins"
msgstr "使用可能な Petitboot プラグイン"

msgid "plugin menu"
msgstr "プラグイン・メニュー"

#, c-format
msgid "%s: alloc cui failed.\n"
msgstr "%s: cui を割り振ることができませんでした。\n"

#, c-format
msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
msgstr "%s: エラー: discover_client_init が失敗しました。\n"

#, c-format
msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
msgstr "pb-discover (petitboot デーモン) を開始できませんでした。\n"

#, c-format
msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
msgstr ""
"pb-discover (petitboot デーモン) が実行されていることを確認してください。\n"

msgid "Petitboot help"
msgstr "Petitboot のヘルプ"

#, c-format
msgid "Petitboot help: %s"
msgstr "Petitboot のヘルプ: %s"

msgid "Language"
msgstr "言語"

#, c-format
msgid "Unknown language '%s'"
msgstr "「%s」は不明な言語です"

msgid "Petitboot Language Selection"
msgstr "Petitboot 言語選択"

msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了"

#, c-format
msgid "!Invalid option %d"
msgstr "オプション %d は無効です "

msgid "Unknown Device"
msgstr "不明なデバイスです"

msgid "Waiting for system information..."
msgstr "システム情報を待っています..."

msgid "System type:"
msgstr "システム・タイプ:"

msgid "System id:"
msgstr "システム ID:"

msgid "Primary platform versions:"
msgstr "1 次プラットフォーム・バージョン:"

msgid "Alternate platform versions:"
msgstr "代替プラットフォーム・バージョン:"

msgid "BMC current side:"
msgstr "BMC の現在のサイド:"

msgid "BMC golden side:"
msgstr "BMC のゴールデン・サイド:"

msgid "Storage devices"
msgstr "ストレージ・デバイス"

#, c-format
msgid " UUID:       %s"
msgstr "  UUID:       %s"

#, c-format
msgid " mounted at: %s"
msgstr "  マウント位置: %s"

msgid "Management (BMC) interface"
msgstr "管理 (BMC) インターフェース"

#, c-format
msgid " MAC:  %s"
msgstr "  MAC:  %s"

msgid "Network interfaces"
msgstr "ネットワーク・インターフェース"

#, c-format
msgid " MAC:        %s"
msgstr "  MAC:  %s"

#, c-format
msgid " IP Address: %s"
msgstr " IP アドレス: %s"

msgid "none"
msgstr "なし"

#. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
#. * link status for a network connection.
#, c-format
msgid " link:       %s"
msgstr "  リンク: %s"

msgid "up"
msgstr "アップ"

msgid "down"
msgstr "ダウン"

msgid "Petitboot System Information"
msgstr "Petitboot システム情報"

msgid "System Information"
msgstr "システム情報"

msgid "x=exit, h=help"
msgstr "x=終了、h=ヘルプ"

msgid "x=exit"
msgstr "x=終了"

msgid ""
"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
"available on the system and the network.\n"
"\n"
"To select a boot option, press Enter.\n"
"\n"
"To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
"\n"
"To add a new boot option, type N (new).\n"
"\n"
"To display information about the system, including the MAC addresses of each "
"network interface, type I (information).\n"
"\n"
"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
"\n"
"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
"\n"
"To view the log of status messages from the discovery process, type G "
"(log).\n"
"\n"
"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
"devices' option.\n"
"\n"
"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
"'Retrieve config from URL' option.\n"
"\n"
"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
msgstr ""
"メインメニュー画面からブート・オプションを選択して\n"
"ください。\n"
"表示されているオプションがシステムおよびネットワーク\n"
"で使用できるオプションです。\n"
"\n"
"ブート・オプションを選択するには、Enter キーを押します。\n"
"\n"
"既存のオプションを変更するには、E (編集) を入力します。\n"
"\n"
"新規ブート・オプションを追加するには、N (新規) を入力します。\n"
"\n"
"システムに関する情報 (各ネットワーク・インターフェースの MAC アドレスなど) を"
"表示するには、I (情報) を入力します。\n"
"\n"
"システム構成を変更するには、C (構成) を入力します。\n"
"\n"
"petitboot インターフェースの言語を設定するには、L (言語) を入力します。\n"
"\n"
"ディスカバリー・プロセスにおける状況メッセージのログを表示するには、G (ログ) "
"を入力します。\n"
"\n"
"システムで新規ブート・オプションや更新されたブート・\n"
"オプションを検索するには、「デバイスの再スキャン」\n"
"オプションを選択します。\n"
"\n"
"リモート構成ファイルから新規ブート・オプションを\n"
"取得するには、「URL から構成を取得」オプションを\n"
"選択します。\n"
"\n"
"Petitboot インターフェースを閉じるには、X (終了) を入力します。\n"

msgid ""
"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
"it.\n"
"\n"
"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
msgstr ""
"リモート・プリブート構成ファイルを取得して解析するには、有効な URL をここに指"
"定してください。\n"
"\n"
"URL の形式は「scheme://host/path/to/pxeconffile」です。例えば、tftp://host/"
"pxeconffile or http://host/pxeconffile などにします。"

msgid ""
"This screen allows you to edit or create boot options.\n"
"\n"
"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
"\n"
"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
"will be a 'vmlinux'-type image.\n"
"Example: /boot/vmlinux\n"
"\n"
"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
"Example: /boot/initrd.img\n"
"\n"
"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
"optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
"tree, the current one will be used.\n"
"Example: /boot/device-tree.dtb\n"
"\n"
"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
"\n"
msgstr ""
"この画面では、ブート・オプションを編集したり作成したりできます。\n"
"\n"
"デバイス: これは、システムで使用できるブロック・デバイスのリストです。ブー"
"ト・リソース (カーネル、initrd、およびデバイス・ツリー) が含まれるデバイスを"
"選択します。または、ブート・リソースへの完全な URL を使用する\n"
"場合は、「パス/URL を手動で指定」を選択します。\n"
"\n"
"カーネル: ブートするカーネルへのパスを入力します。このフィールドは必須フィー"
"ルドです。これは、kexec ユーティリティーで処理できるカーネル・イメージでなけ"
"ればなりません。通常、これは「vmlinux」タイプのイメージです。\n"
"例えば、/boot/vmlinux のように入力します。\n"
"\n"
"Initrd: 初期 RAM ディスク・イメージへのパスを入力します。これはオプション\n"
"です。\n"
"例えば、/boot/initrd.img のように入力します。\n"
"\n"
"デバイス・ツリー: デバイス・ツリー blob ファイル (.dtb) へのパスを入力しま"
"す。これはオプションです。これが指定されない場合に、現在、ご使用のプラット"
"フォームでデバイス・ツリーが提供されているのであれば、その現行\n"
"デバイス・ツリーが使用されます。\n"
"例えば、/boot/device-tree.dtb のように入力します。\n"
"\n"
"ブート引数: カーネル・コマンド・ライン引数を入力します。これはオプションで"
"す。\n"
"例えば、root=/dev/sda1 console=hvc0 のように入力します。\n"
"\n"

msgid ""
"Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
"\n"
"By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
"autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
"the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
"and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
"with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
"operating system images installed.\n"
"\n"
"To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
"case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
"configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
"if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
"settings. This is the typical configuration.\n"
"\n"
"To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
"order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
"booting the system\n"
"\n"
"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
"displayed before the default boot option is started. This option is only "
"displayed if autoboot is enabled.\n"
"\n"
"Network options:\n"
"\n"
"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
"network.\n"
"\n"
"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
"only want to configure a single interface during boot.\n"
"\n"
"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
"network settings.\n"
"\n"
"HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
"if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
"by the pb-discover server will use these details.\n"
"\n"
"Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
"disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
"to control access to disks.\n"
msgstr ""
"自動ブート: 自動ブートを開始するデバイスを指定します。\n"
"\n"
"「デバイスの追加」ボタンを選択し、新しいデバイスを UUID、MAC アドレス、デバイ"
"ス・タイプのいずれかで自動ブート・リストに追加できます。ブート順序に追加され"
"ると、デバイスの優先順位は「-」キー (マイナス) と「+」キー (プラス) キーで変"
"更できます。「Delete」キーまたは「Backspace」キーを使用すると、デバイスを個別"
"にブート順序から除外できます。このオプションは、複数のオペレーティング・シス"
"テム・イメージをインストール済みである場合に使用します。\n"
"\n"
"任意のデバイスから自動ブートするには、「消去してブート」ボタンを選択します。"
"この場合、(ブート・ローダー構成により) デフォルトとしてマークが付けられている"
"ブート・オプションは、タイムアウトの後、自動的にブートされます。このオプショ"
"ンは、ブート・オプションの設定を変更することなく、素早くシステムをブートした"
"い場合に使用します。これは標準の構成です。\n"
"\n"
"自動ブートを無効にするには、「消去」ボタンを選択してブート順序を消去します。"
"自動ブートを無効にすると、petitboot メニューをさらに続行するには、ユーザーに"
"よる対話が必要になります。明示的なブート選択をマシンが待つようにしたい場合、"
"またはシステムのブート前に petitboot と対話したい場合は、このオプションを使用"
"します。\n"
"\n"
"タイムアウト: デフォルト・ブート・オプションが開始される前にメインメニューが"
"表示される期間 (秒) を指定します。このオプションが表示されるのは、自動ブート"
"が有効になっている場合に限られます。\n"
"\n"
"ネットワーク・オプション:\n"
"\n"
"全アクティブ・インターフェースに DHCP: IP アドレスが各ネットワーク・インター"
"フェースに自動的に割り当てられます。ご使用のネットワーク上に DHCP サーバーが"
"ある場合に、このオプションを使用します。\n"
"\n"
"特定のインターフェースに DHCP: 選択されたネットワーク・インターフェースに IP "
"アドレスが自動的に割り当てられます。その他のインターフェースは構成されませ"
"ん。さまざまなインターフェースに対して複数の DHCP サーバーがあるが、ブート時"
"には単一のインターフェースのみを構成したい\n"
"場合に、このオプションを選択します。\n"
"\n"
"静的 IP 構成: ネットワーク・インターフェースの IPv4 アドレスとネットワーク・"
"マスク、ゲートウェイ、および DNS サーバーを指定できます。DHCP サーバーがない"
"場合や、ネットワーク設定を明示的に制御したい場合に、このオプションを選択しま"
"す。\n"
"\n"
"HTTP(S) プロキシー: 必要に応じて、オプションの HTTP または HTTPS プロキシー・"
"サーバー (例えば \"http://proxy:3128\") を指定できます。pb ディスカバー・サー"
"バーによって行われた HTTP(S) 要求では、これらの詳細が使用されます。\n"
"\n"
"ディスク R/W: 特定のブート・ローダー構成では、情報を保存したり、パラメーター"
"(例: GRUB2) を更新するために、ディスクへの書き込み権限が必要な場合がありま"
"す。このオプションを使用して、ディスクへのアクセスを制御します。\n"

msgid "Petitboot Plugin"
msgstr "Petitboot プラグイン"

#, c-format
msgid "Finished: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Installing plugin %s"
msgstr ""

msgid "Failed to send install request"
msgstr ""

msgid "ID:"
msgstr ""

msgid "Name:"
msgstr ""

msgid "Vendor:"
msgstr ""

msgid "Vendor ID:"
msgstr ""

msgid "Version:"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr ""

msgid "Commands:"
msgstr ""

msgid "Run selected command"
msgstr ""

msgid ""
"This screen lists the details and available commands of an installed "
"plugin.\n"
"To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
"The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
"this screen."
msgstr ""

msgid ""
"Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
"Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
"details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
"can also be run."
msgstr ""

msgid "Petitboot status log"
msgstr ""

msgid "Usage"
msgstr "使用法"

#~ msgid "kexec load failed"
#~ msgstr "kexec load failed"

#~ msgid "No network configured"
#~ msgstr "No network configured"

#~ msgid "Config file %s parsed"
#~ msgstr "Config file %s parsed"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Don't autoboot"
#~ msgstr "Don't autoboot"

#~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
#~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"

#~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
#~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"

#~ msgid "Unknown UUID: %s"
#~ msgstr "Unknown UUID: %s"
OpenPOWER on IntegriCloud