summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: ee995b67dd8b9ce9b0a3f0dfc096f7f82afb6a8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
# English translations for petitboot package.
# This file is put in the public domain.
# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "running boot hooks"
msgstr "ejecutando ganchos de arranque"

#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "No se ha podido cargar %s"

msgid "performing kexec_load"
msgstr "realizando kexec_load"

msgid "kexec load failed"
msgstr "carga de kexec fallida"

msgid "performing kexec reboot"
msgstr "realizando rearranque de kexec"

msgid "kexec reboot failed"
msgstr "rearranque de kexec fallido"

#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Error al cargar %s"

msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"

#, c-format
msgid "Booting %s."
msgstr "Arrancando %s."

msgid "Boot failed: no image specified"
msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada"

msgid "Boot cancelled"
msgstr "Arranque cancelado"

#, c-format
msgid "Booting in %d sec: %s"
msgstr "Arrancando en %d seg: %s"

msgid "Default boot cancelled"
msgstr "Arranque predeterminado cancelado"

#, c-format
msgid "Received config URL %s"
msgstr "URL de configuración recibida %s"

msgid "No network configured"
msgstr "No hay ninguna red configurada"

msgid "Invalid config URL!"
msgstr "URL de configuración no válido"

#, c-format
msgid "Unable to route to host %s"
msgstr "No se puede direccionar a host %s"

#, c-format
msgid "Config file %s parsed"
msgstr "Archivo de configuración %s analizado"

msgid "Retrieve Config"
msgstr "Recuperar configuración"

msgid "Configuration URL:"
msgstr "URL de configuración: "

msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Petitboot Config Retrieval"
msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"

msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
msgstr "tab=siguiente, shift+tab=anterior, x=salida, h=ayuda"

msgid "Boot Option Editor"
msgstr "Editor de opciones de arranque"

msgid "Specify paths/URLs manually"
msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"

msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo: "

msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"

msgid "Initrd:"
msgstr "Initrd:"

msgid "Device tree:"
msgstr "Árbol de dispositivos:"

msgid "Boot arguments:"
msgstr "Argumentos de arranque:"

msgid "Petitboot Option Editor"
msgstr "Editor de opciones de Petitboot"

msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"

msgid "No IP / mask values are set"
msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"

msgid "Waiting for configuration data..."
msgstr "Esperando datos de configuración..."

msgid "Autoboot:"
msgstr "Arranque automático:"

msgid "Don't autoboot"
msgstr "No arrancar automáticamente"

msgid "Autoboot from any disk/network device"
msgstr "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red"

msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
msgstr "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red"

#, c-format
msgid "disk: %s [uuid: %s]"
msgstr "disco: %s [uuid: %s]"

#, c-format
msgid "net:  %s [mac: %s]"
msgstr "red:  %s [mac: %s]"

#, c-format
msgid "Unknown UUID: %s"
msgstr "UUID desconocido: %s"

msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempo de espera:"

msgid "seconds"
msgstr "segundos"

msgid "Network:"
msgstr "Red:"

msgid "DHCP on all active interfaces"
msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"

msgid "DHCP on a specific interface"
msgstr "DHCP en una interfaz específica"

msgid "Static IP configuration"
msgstr "Configuración IP estática"

msgid "link up"
msgstr "enlace ascendente"

msgid "link down"
msgstr "enlace descendente"

msgid "IP/mask:"
msgstr "IP/máscara:"

msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"

msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela: "

msgid "(eg. 192.168.0.1)"
msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"

msgid "DNS Server(s):"
msgstr "Servidores DNS:"

msgid "(eg. 192.168.0.2)"
msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"

msgid "(if not provided by DHCP server)"
msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"

msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"

msgid "Petitboot System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"

#, c-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Ejecutando %s..."

#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr "Fallido: %s"

#, c-format
msgid "Booting %s..."
msgstr "Arrancando %s..."

#, c-format
msgid "Failed: boot %s"
msgstr "Fallido: arrancar %s"

#, c-format
msgid "User item %u"
msgstr "Elemento de usuario %u"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Info"
msgstr "Información"

#, c-format
msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"

msgid "Rescan devices"
msgstr "Volver a escanear dispositivos"

msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda"

msgid "Welcome to Petitboot"
msgstr "Bienvenido a Petitboot"

msgid "System information"
msgstr "Información del sistema"

msgid "System configuration"
msgstr "Configuración del sistema"

msgid "Retrieve config from URL"
msgstr "Recuperar configuración de URL"

msgid "Exit to shell"
msgstr "Salir a shell"

msgid "main menu"
msgstr "menú principal"

#, c-format
msgid "%s: alloc cui failed.\n"
msgstr "%s: error en cui asign.\n"

#, c-format
msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"

#, c-format
msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"

#, c-format
msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"

msgid "Petitboot help"
msgstr "Ayuda de Petitboot"

#, c-format
msgid "Petitboot help: %s"
msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#, c-format
msgid "Unknown language '%s'"
msgstr "Idioma desconocido '%s'"

msgid "Petitboot Language Selection"
msgstr "Selección de idioma de Petitboot"

#, c-format
msgid "!Invalid option %d"
msgstr "Opción no válida %d"

msgid "Disk"
msgstr "Disco"

msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

msgid "Network"
msgstr "Red"

msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo desconocido"

msgid "Waiting for system information..."
msgstr "Esperando información del sistema..."

msgid "System type:"
msgstr "Tipo de sistema:"

msgid "System id:"
msgstr "ID de sistema:"

msgid "Storage devices"
msgstr "Dispositivos de almacenamiento"

#, c-format
msgid " UUID:       %s"
msgstr " UUID:       %s"

#, c-format
msgid " mounted at: %s"
msgstr " montado en: %s"

#, c-format
msgid " MAC:  %s"
msgstr " MAC:  %s"

#, c-format
msgid " link: %s"
msgstr " enlace: %s"

msgid "Petitboot System Information"
msgstr "Información del sistema de Petitboot"

msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"

msgid "x=exit, h=help"
msgstr "x=salir, h=ayuda"

msgid "x=exit"
msgstr "x=salir"

msgid ""
"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
"available on the system and the network.\n"
"\n"
"To select a boot option, press Enter.\n"
"\n"
"To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
"\n"
"To add a new boot option, type N (new).\n"
"\n"
"To display information about the system, including the MAC addresses of each "
"network interface, type I (information).\n"
"\n"
"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
"\n"
"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
"\n"
"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
"devices' option.\n"
"\n"
"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
"'Retrieve config from URL' option.\n"
"\n"
"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
msgstr ""
"En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
"opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
"\n"
"Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
"\n"
"Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
"\n"
"Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
"\n"
"Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
"de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
"\n"
"Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
"(configurar).\n"
"\n"
"Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
"(idioma).\n"
"\n"
"Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
"seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
"\n"
"Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
"remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
"\n"
"Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"

msgid ""
"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
"it.\n"
"\n"
"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
msgstr ""
"Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
"boot remoto y analizarlo.\n"
"\n"
"Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
"ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"

msgid ""
"This screen allows you to edit or create boot options.\n"
"\n"
"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
"\n"
"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
"will be a 'vmlinux'-type image.\n"
"Example: /boot/vmlinux\n"
"\n"
"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
"Example: /boot/initrd.img\n"
"\n"
"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
"optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
"tree, the current one will be used.\n"
"Example: /boot/device-tree.dtb\n"
"\n"
"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
"\n"
msgstr ""
"Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
"\n"
"Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
"sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
"(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
"de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
"\n"
"Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
"obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
"kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
"Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
"\n"
"Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
"opcional.\n"
"Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
"\n"
"Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
"dispositivos (.dtb). Esto esopcional; si no se especifica y la plataforma "
"proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
"Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
"\n"
"Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
"kernel. Esto es opcional.\n"
"Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
"\n"

msgid ""
"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
"\n"
"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
"will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
"booting the system\n"
"\n"
"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
"\n"
"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
"\n"
"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
"displayed before the default boot option is started. This option is only "
"displayed if autoboot is enabled.\n"
"\n"
"Network options:\n"
"\n"
"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
"network.\n"
"\n"
"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
"only want to configure a single interface during boot.\n"
"\n"
"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
"network settings."
msgstr ""
"Arranque automático: hay tres opciones posibles para el comportamiento de "
"arranque automático:\n"
"\n"
"No arrancar automáticamente: las opciones de arranque se listarán en el menú "
"de petitboot, pero ninguna se arrancará automáticamente. Será necesario la "
"interacción del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
"Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
"explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
"\n"
"Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red: cualquier "
"opción de arranque que se marca como un valor predeterminado (mediante la "
"configuración de gestor de arranque) se arrancará automáticamente después de "
"un tiempo de espera. Utilice esta opción si desea arrancar rápidamente el "
"sistema sin cambiar ningún valor de opción de arranque. Esta es la "
"configuración típica.\n"
"\n"
"Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red: sólo opciones de "
"arranque de un único dispositivo (especificado aquí) se cargarán "
"automáticamente después de un tiempo de espera. Utilice esta opción si tiene "
"varias imágenes de sistemas operativos instaladas.\n"
"\n"
"Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
"menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
"predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
"habilitado.\n"
"\n"
"Opciones de red:\n"
"\n"
"DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
"a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
"red.\n"
"\n"
"DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
"interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
"Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
"interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
"\n"
"Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
"máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
"red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
"explícito de los valores de red"

msgid "Usage"
msgstr "Uso"
OpenPOWER on IntegriCloud