# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "running boot hooks" msgstr "부트 후크 실행 중" #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "%s을(를) 로드할 수 없음" msgid "performing kexec_load" msgstr "kexec_load 수행 중" msgid "kexec load failed" msgstr "kexec 로드에 실패함" msgid "performing kexec reboot" msgstr "kexec 다시 부팅 수행 중" msgid "kexec reboot failed" msgstr "kexec 다시 부팅에 실패함" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s 로드 중 오류 발생" msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #, c-format msgid "Booting %s." msgstr "%s 부팅 중입니다." msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "부트 실패: 이미지가 지정되지 않음" msgid "Boot cancelled" msgstr "부팅이 취소됨" #, c-format msgid "Booting in %d sec: %s" msgstr "%d초에 부팅 중: %s" msgid "Default boot cancelled" msgstr "기본 부팅이 취소됨" #, c-format msgid "Received config URL %s" msgstr "구성 URL %s을(를) 수신함" msgid "No network configured" msgstr "네크워크가 구성되지 않았습니다." msgid "Invalid config URL!" msgstr "올바르지 않은 구성 URL입니다." #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "호스트 %s에 경로 지정할 수 없음" #, c-format msgid "Config file %s parsed" msgstr "%s 구성 파일을 구문 분석함" msgid "Retrieve Config" msgstr "구성 검색" msgid "Configuration URL:" msgstr "구성 URL:" msgid "OK" msgstr "확인" msgid "Help" msgstr "도움말" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Petitboot 구성 검색" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료, h=도움말" msgid "Boot Option Editor" msgstr "부트 옵션 편집기" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "수동으로 경로/URL 지정" msgid "Device:" msgstr "장치: " msgid "Kernel:" msgstr "커널:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "장치 트리:" msgid "Boot arguments:" msgstr "부트 인수:" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Petitboot 옵션 편집기" msgid "System Configuration" msgstr "시스템 구성" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "IP/마스크 값이 설정되지 않음" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "구성 데이터 대기 중..." msgid "Autoboot:" msgstr "자동 부트:" msgid "Don't autoboot" msgstr "자동 부트하지 않음" msgid "Autoboot from any disk/network device" msgstr "모든 디스크/네트워크 장치에서 자동 부트" msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" msgstr "특정 디스크/네트워크 장치에서만 자동 부트" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "디스크: %s [uuid: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "네트: %s [mac: %s]" #, c-format msgid "Unknown UUID: %s" msgstr "알 수 없는 UUID: %s" msgid "Timeout:" msgstr "제한시간:" msgid "seconds" msgstr "초" msgid "Network:" msgstr "네트워크:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "모든 활성 인터페이스의 DHCP" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "특정 인터페이스의 DHCP" msgid "Static IP configuration" msgstr "정적 IP 구성" msgid "link up" msgstr "링크 연결" msgid "link down" msgstr "링크 중단" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/마스크:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(예: 192.168.0.10/24)" msgid "Gateway:" msgstr "게이트웨이: " msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(예: 192.168.0.1)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "DNS 서버:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(예: 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(DHCP 서버에서 제공되지 않은 경우)" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "'확인'을 선택하면 안전 모드를 종료합니다." msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Petitboot 시스템 구성" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "%s 실행 중..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "실패: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "%s 부팅 중..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "실패: %s 부트" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "사용자 항목 %u" msgid "Error" msgstr "오류" msgid "Info" msgstr "정보" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "안전 모드: 계속하려면 '%s' 선택" msgid "Rescan devices" msgstr "장치 다시 스캔" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" msgstr "Enter=허용, e=편집, n=새로 작성, x=종료, l=언어, h=도움말" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Petitboot 시작" msgid "System information" msgstr "시스템 정보" msgid "System configuration" msgstr "시스템 구성" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "URL에서 구성 검색" msgid "Exit to shell" msgstr "쉘로 종료" msgid "main menu" msgstr "기본 메뉴" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: cui 할당에 실패했습니다.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: 오류: discover_client_init가 실패했습니다.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "pb-discover, petitboot 디먼을 시작할 수 없습니다.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "pb-discover, petitboot 디먼이 실행 중인지 확인하십시오.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Petitboot 도움말" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Petitboot 도움말: %s" msgid "Language" msgstr "언어" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "알 수 없는 언어 '%s'" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Petitboot 언어 선택" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "!올바르지 않은 옵션 %d" msgid "Disk" msgstr "디스크" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Network" msgstr "네트워크" msgid "Unknown Device" msgstr "알 수 없는 장치" msgid "Waiting for system information..." msgstr "시스템 정보 대기 중..." msgid "System type:" msgstr "시스템 유형:" msgid "System id:" msgstr "시스템 ID:" msgid "Storage devices" msgstr "스토리지 장치" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " 마운트 위치: %s" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #, c-format msgid " link: %s" msgstr " 링크: %s" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Petitboot 시스템 정보" msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=종료, h=도움말" msgid "x=exit" msgstr "x=종료" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "기본 메뉴 화면에서 부트 옵션을 선택하십시오. 표시된 옵션은 시스템 및 네트워크" "에서 사용 가능합니다.\n" "\n" "부트 옵션을 선택하려면 Enter를 누르십시오.\n" "\n" "기존 옵션에 변경사항을 작성하려면 E(편집)를 입력하십시오.\n" "\n" "새 부트 옵션을 추가하려면 N(새로 작성)을 입력하십시오.\n" "\n" "각 네트워크 인터페이스의 MAC 주소를 포함하여 시스템에 대한 정보를 표시하려면 " "I(정보)를 입력하십시오.\n" "\n" "시스템 구성에 대한 변경사항을 작성하려면 C(구성)를 입력하십시오.\n" "\n" "Petitboot 인터페이스에 대한 언어를 설정하려면 L(언어)을 입력하십시오.\n" "\n" "시스템에서 새 부트 또는 업데이트된 부트 옵션을 찾으려면 '장치 다시 스캔' 옵션" "을 선택하십시오.\n" "\n" "원격 구성 파일에서 새 부트 옵션을 검색하려면 'URL에서 구성 검색' 옵션을 선택" "하십시오.\n" "\n" "Petitboot 인터페이스를 닫으려면 X(종료)를 입력하십시오.\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "원격 pxe-boot 구성 파일을 검색하고 구문 분석하려면 여기서 올바른 URL을 제공하" "십시오.\n" "\n" "URL 양식은 'scheme://host/path/to/pxeconffile'입니다. 예: tftp://host/" "pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "이 화면에서 부트 옵션을 편집하거나 작성할 수 있습니다.\n" "\n" "장치: 이는 시스템에서 사용 가능한 블록 장치 목록입니다. 부트 자원(커널, " "initrd 및 장치 트리)이 포함된 장치를 선택하거나, 부트 자원에 대한 전체 URL을 " "사용하려면 \"수동으로 경로/URL 지정\"을 선택하십시오.\n" "\n" "커널: 부팅할 커널에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 필수입니다. 이는 " "kexec 유틸리티가 처리할 수 있는 커널 이미지여야 합니다. 일반적으로 'vmlinux' " "유형 이미지입니다.\n" "예: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: 초기 RAM 디스크 이미지에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입" "니다.\n" "예: /boot/initrd.img\n" "\n" "장치 트리: 장치 트리 blob 파일(.dtb)에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선" "택적입니다. 지정하지 않은 경우 플랫폼에서 현재 장치 트리를 제공하며 현재 장" "치 트리가 사용됩니다.\n" "예: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "부트 인수: 커널 명령행 인수를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입니다.\n" "예: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" "\n" "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " "will be booted automatically. User interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings." msgstr "" "자동 부트: 자동 부트 작동에는 세 가지 옵션을 사용할 수 있습니다.\n" "\n" "자동 부트하지 않음: 부트 옵션이 petitboot 메뉴에 나열되지만 자동으로 부팅되" "지 않습니다. petitboot 메뉴를 지나 계속 수행하려면 사용자 상호작용이 필요합니" "다. 시스템이 명시적 부트 선택을 대기하도록 하거나 시스템을 부팅하기 전에 " "petitboot와 상호작용하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n" "\n" "모든 디스크/네트워크 장치에서 자동 부트: 제한시간이 초과된 후 기본값으로 표시" "된(부트 로더 구성에 의해) 부트 옵션이 자동으로 부팅됩니다.부트 옵션 설정을 변" "경하지 않고 시스템을 신속하게 부팅하려는 경우 이 옵션을 사용하십시오. 이는 일" "반적인 구성입니다.\n" "\n" "특정 디스크/네트워크 장치에서 자동 부트 전용: 제한시간이 초과된 후 단일 장치" "(여기에 지정된)에서 부트 옵션만 자동으로 부팅됩니다. 여러 운영 체제 이미지를 " "설치한 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n" "\n" "제한시간: 기본 부트 옵션이 시작되기 전에 기본 메뉴가 표시되는 시간(초)을 지정" "하십시오. 이 옵션은 자동 부트가 사용되도록 설정된 경우에만 표시됩니다. \n" "\n" "네트워크 옵션:\n" "\n" "모든 활성 인터페이스의 DHCP: 각 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으" "로 지정합니다. 네트워크에 DHCP 서버가 있는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n" "\n" "특정 인터페이스의 DHCP: 선택한 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으로 " "지정합니다. 나머지 인터페이스는 구성되지 않습니다. 서로 다른 인터페이스에 여" "러 DHCP 서버가 있지만 부트 중에 단일 인터페이스만 구성하려는 경우 이 옵션을 " "선택하십시오.\n" "\n" "정적 IP 구성: 네트워크 인터페이스에 대한 IPv4 주소 및 네트워크 마스크, 게이트" "웨이 및 DNS 서버를 지정할 수 있습니다. DHCP가 없거나 네트워크 설정을 명시적으" "로 제어하려면 이 옵션을 선택하십시오." msgid "Usage" msgstr "사용법"