# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:24+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "running boot hooks" msgstr "exécution points d'ancrage d'amorçage" #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Impossible de charger %s" msgid "performing kexec_load" msgstr "exécution de chargement kexec" msgid "kexec load failed" msgstr "échec de chargement kexec" msgid "performing kexec reboot" msgstr "exécution de réamorçage kexec" msgid "kexec reboot failed" msgstr "échec de réamorçage kexec" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Erreur de chargement de %s" msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #, c-format msgid "Booting %s." msgstr "Amorçage de %s." msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée" msgid "Boot cancelled" msgstr "Amorçage annulé" #, c-format msgid "Booting in %d sec: %s" msgstr "Amorçage dans %d sec : %s" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Amorçage par défaut annulé" #, c-format msgid "Received config URL %s" msgstr "URL de config reçue %s" msgid "No network configured" msgstr "Aucun réseau n'est configuré" msgid "Invalid config URL!" msgstr "URL de config non valide" #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s" #, c-format msgid "Config file %s parsed" msgstr "Fichier de config %s analysé" msgid "Retrieve Config" msgstr "Extraire la config" msgid "Configuration URL:" msgstr "URL de configuration :" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Récupération de config Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Editeur d'option d'amorçage" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement" msgid "Device:" msgstr "Unité :" msgid "Kernel:" msgstr "Noyau :" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd :" msgid "Device tree:" msgstr "Arborescence d'unités :" msgid "Boot arguments:" msgstr "Arguments d'amorçage :" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Editeur d'option Petitboot" msgid "System Configuration" msgstr "Configuration système" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "Attente de données de configuration..." msgid "Autoboot:" msgstr "Amorçage auto :" msgid "Don't autoboot" msgstr "Pas d'amorçage automatique" msgid "Autoboot from any disk/network device" msgstr "Amorçage automatique depuis unité de disque/réseau" msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" msgstr "Amorçage auto seulement depuis unité disque/réseau spécifique" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "disque : %s [uuid : %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "réseau : %s [mac : %s]" #, c-format msgid "Unknown UUID: %s" msgstr "UUID inconnu : %s" msgid "Timeout:" msgstr "Délai attente :" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "Network:" msgstr "Réseau :" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP sur une interface spécifique" msgid "Static IP configuration" msgstr "Configuration IP statique" msgid "link up" msgstr "liaison vers le haut" msgid "link down" msgstr "liaison vers le bas" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/masque :" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(par exemple 192.168.0.1)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "Serveurs DNS :" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(par exemple 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Configuration de système Petitboot" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Exécution de %s..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Echec : %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "Amorçage de %s..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Echec : amorçage de %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Objet utilisateur %u" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Info" msgstr "Infos" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer" msgid "Rescan devices" msgstr "Réanalyser les unités" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" msgstr "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=exit, l=langue, h=aide" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Bienvenue dans Petitboot" msgid "System information" msgstr "Informations système" msgid "System configuration" msgstr "Configuration système" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Récupérer la config depuis une URL" msgid "Exit to shell" msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes" msgid "main menu" msgstr "menu principal" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "" "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Aide de Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Aide de Petitboot : %s" msgid "Language" msgstr "Langue" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Langue inconnue '%s'" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Sélection de langue pour Petitboot" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "!Option non valide %d" msgid "Disk" msgstr "Disque" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgid "Unknown Device" msgstr "Unité inconnue" msgid "Waiting for system information..." msgstr "Attente d'informations système..." msgid "System type:" msgstr "Type de système :" msgid "System id:" msgstr "ID système :" msgid "Storage devices" msgstr "Unités de stockage" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID : %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " monté à : %s" msgid "Network interfaces" msgstr "Interfaces réseau" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC : %s" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " liaison : %s" msgid "up" msgstr "vers le haut" #, fuzzy msgid "down" msgstr "liaison vers le bas" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Informations système Petitboot" msgid "System Information" msgstr "Informations système" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=exit, h=aide" msgid "x=exit" msgstr "x=exit" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les " "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n" "\n" "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n" "\n" "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n" "\n" "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n" "\n" "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de " "chaque interface réseau, tapez I (information).\n" "\n" "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n" "\n" "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n" "\n" "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le " "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n" "\n" "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration " "distant, sélectionnez l'option 'Récupérer la config depuis une URL'.\n" "\n" "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration " "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n" "\n" "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exemple " "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n" "\n" "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. " "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd " "et arborescence d'unités), ou \"Indiquer des chemins/adresses URL " "manuellement\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources " "d'amorçage.\n" "\n" "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est " "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut " "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n" "Exemple : /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale " "(facultatif).\n" "Exemple : /boot/initrd.img\n" "\n" "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de " "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et " "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, " "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n" "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau " "(facultatif).\n" "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" "\n" "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " "will be booted automatically. User interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings." msgstr "" "Amorçage automatique : Trois options sont possibles pour le comportement " "d'amorçage automatique :\n" "\n" "Pas d'amorçage automatique : Des options d'amorçage sent répertoriées dans " "le menu Petitboot, mais aucune ne sera lancée automatiquement. Une " "interaction utilisateur est obligatoire pour continuer au-delà du menu " "Petitboot. Utilisez cette option si vous souhaitez que la machine attende " "une sélection d'amorçage explicite, ou si vous souhaitez interagir avec " "Petitboot avant d'amorcer le système\n" "\n" "Amorçage automatique depuis toute unité de disque/réseau : toute option " "d'amorçage marquée comme option par défaut (par la configuration du chargeur " "de démarrage) sera lancée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez " "cette option si vous souhaitez amorcer rapidement le système sans modifier " "les paramètres d'option d'amorçage. Il s'agit de la configuration typique.\n" "\n" "Amorçage automatique depuis une unité de disque/réseau spécifique : seules " "les options d'amorçage depuis une unité unique (spécifiée ici) seront " "lancées automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option si " "plusieurs images de système d'exploitation sont installées.\n" "\n" "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu " "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. " "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n" "\n" "Options de réseau :\n" "\n" "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des " "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous " "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n" "\n" "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP " "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas " "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs " "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous souhaitez ne " "configurer qu'une seule interface lors de l'amorçage.\n" "\n" "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de " "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour " "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur " "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite sur les paramètres réseau." msgid "Usage" msgstr "Utilisation"