# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-29 16:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Running boot hooks" msgstr "Ejecutando ganchos de arranque" #, c-format msgid "Loaded %s from %s" msgstr "Se ha cargado %s desde %s" #, c-format msgid "Couldn't load %s from %s" msgstr "No se ha podido cargar %s desde %s" msgid "Performing kexec load" msgstr "Realizando carga de kexec" msgid "Decryption failed" msgstr "Se ha encontrado un error en la descodificación" msgid "Signature verification failed" msgstr "Se ha encontrado un error en la verificación de firma" msgid "Invalid signature configuration" msgstr "Configuración de firma no válida" msgid "Performing kexec reboot" msgstr "Realizando rearranque de kexec" msgid "kexec reboot failed" msgstr "Se ha encontrado un error en el rearranque de kexec" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #, c-format msgid "Booting %s" msgstr "Arrancando %s" msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Error al arrancar: No se ha especificado ninguna imagen" msgid "Boot failed: no command line signature file specified" msgstr "" "Error al arrancar: No se ha especificado ningún archivo de firmas de línea " "de mandatos" msgid "kernel image" msgstr "imagen de kernel" msgid "initrd" msgstr "initrd" msgid "dtb" msgstr "dtb" msgid "kernel image signature" msgstr "firma de imagen de kernel" msgid "initrd signature" msgstr "firma de initrd" msgid "dtb signature" msgstr "firma de dtb" msgid "kernel command line signature" msgstr "firma de línea de mandatos de kernel" msgid "Boot cancelled" msgstr "Arranque cancelado" #, c-format msgid "%u downloads in progress..." msgstr "%u descargas en curso..." #, c-format msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB" msgstr "%u %s descargando: %.0f%% - %lu%cB" msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "elemento" msgstr[1] "elementos" #, c-format msgid "Booting in %d sec: [%s] %s" msgstr "Arrancando en %d s: [%s] %s" #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated #. accordingly. #. #, c-format msgid "Processing new %s device" msgstr "Procesando el nuevo dispositivo %s" #, c-format msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)" msgstr "Procesando la respuesta de arrendamiento de DHCP (ip: %s)" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Arranque predeterminado cancelado" msgid "Invalid config URL!" msgstr "URL de configuración no válido" #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "No se puede direccionar a host %s" msgid "Failed to load URL!" msgstr "Se ha encontrado un error en la carga del URL." #, c-format msgid "Parsed GRUB configuration from %s" msgstr "Se ha analizado la configuración de GRUB desde %s" #, c-format msgid "Parsed kboot configuration from %s" msgstr "Se ha analizado la configuración de kboot desde %s" msgid "Configuring with DHCP" msgstr "Configurando con DHCP" #, c-format msgid "Configuring with static address (ip: %s)" msgstr "Configurando con la dirección estática (ip: %s)" #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Descarga completa: %s" #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "No se ha podido descargar %s" msgid "PXE autoconfiguration failed" msgstr "La autoconfiguración de PXE ha fallado" #, c-format msgid "Parsed PXE config from %s" msgstr "Se ha analizado la configuración de PXE desde %s" #, c-format msgid "Requesting config %s" msgstr "Solicitando configuración de %s" #, c-format msgid "Probing from base %s" msgstr "Sondeando desde la base %s" #, c-format msgid "Parsed yaboot configuration from %s" msgstr "Se ha analizado la configuración de yaboot desde %s" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "Safe Mode" msgstr "Modalidad segura" msgid "Optical" msgstr "Óptico" msgid "Setup Mode" msgstr "Modalidad de configuración" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" msgid "Retrieve Config" msgstr "Recuperar configuración" msgid "Configuration URL:" msgstr "URL de configuración:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Editor de opciones de arranque" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente" msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "Árbol de dispositivos:" msgid "Boot arguments:" msgstr "Argumentos de arranque:" msgid "Argument signature file:" msgstr "Archivo de firmas de argumento" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Editor de opciones de Petitboot" msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "No se han establecido valores IP / máscara" msgid "Select a boot device to add" msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "Esperando datos de configuración..." msgid "Autoboot:" msgstr "Arranque autom:" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Add Device" msgstr "Añadir dispositivo:" msgid "Clear" msgstr "Borrar" msgid "Clear & Boot Any" msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque" msgid "Boot Order:" msgstr "Orden de arranque" msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "disco: %s [uuid: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "red: %s [mac: %s]" msgid "Any Device" msgstr "Cualquier dispositivo:" #, c-format msgid "Any %s device" msgstr "Cualquier dispositivo %s" msgid "Timeout:" msgstr "Tiempo espera:" msgid "seconds" msgstr "segundos" #, c-format msgid "%s IPMI boot option: %s" msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s" msgid "Persistent" msgstr "" msgid "Temporary" msgstr "" msgid "Clear option:" msgstr "Borrar opción:" msgid "Clear IPMI override now" msgstr "Borrar ahora alteración temporal de IPMI" msgid "Network:" msgstr "Red:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP en todas las interfaces activas" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP en una interfaz específica" msgid "Static IP configuration" msgstr "Configuración IP estática" msgid "link up" msgstr "enlace ascendente" msgid "link down" msgstr "enlace descendente" msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config" msgstr "" "Sustitución de red activa. 'Aceptar' sobrescribirá la configuración de la " "interfaz." msgid "IP/mask:" msgstr "IP/máscara:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(por ej. 192.168.0.1)" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "(eg. tftp://)" msgstr "(por ejemplo, tftp://)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "Servidores DNS:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(por ej. 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP" msgid "HTTPS Proxy:" msgstr "Proxy HTTPS:" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura" msgid "Disk R/W:" msgstr "Lectura/Escritura en disco" msgid "Prevent all writes to disk" msgstr "Impide todas las escrituras en disco" msgid "Allow bootloader scripts to modify disks" msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos" msgid "Boot console:" msgstr "Consola de arranque:" #, c-format msgid "Manually set: '%s'" msgstr "Establecido manualmente: '%s'" #, c-format msgid "Current interface: %s" msgstr "Interfaz actual: %s" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Configuración del sistema de Petitboot" msgid "Returned from shell" msgstr "" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fallido: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "Arrancando %s..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Fallido: arrancar %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Elemento de usuario %u" #, c-format msgid " %s [installed]" msgstr "" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar" msgid "Rescan devices" msgstr "Volver a escanear dispositivos" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help" msgstr "" "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, g=registro, h=ayuda" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Bienvenido a Petitboot" msgid "System information" msgstr "Información del sistema" msgid "System configuration" msgstr "Configuración del sistema" msgid "System status log" msgstr "Registro de estado del sistema" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Recuperar configuración de URL" msgid "Plugins (0)" msgstr "Plugins (0)" msgid "Reboot" msgstr "Rearrancar" msgid "Exit to shell" msgstr "Salir a shell" msgid "main menu" msgstr "menú principal" msgid "Petitboot Plugins" msgstr "Plugins de Petitboot" msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help" msgstr "Intro=instalar, e=detalles, x=salir, h=ayuda" msgid "Available Petitboot Plugins" msgstr "Plugins de Petitboot disponibles" msgid "Return to Main Menu" msgstr "" msgid "plugin menu" msgstr "menú de plugins" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: error en cui asign.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Ayuda de Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Ayuda de Petitboot: %s" msgid "Language" msgstr "Idioma" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Idioma desconocido '%s'" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Selección de idioma de Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit" msgstr "tabulador=siguiente, mayús+tabulador=anterior, x=salir" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "Opción %d no válida" msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo desconocido" msgid "Waiting for system information..." msgstr "Esperando información del sistema..." msgid "System type:" msgstr "Tipo de sistema:" msgid "System id:" msgstr "ID de sistema:" msgid "Primary platform versions:" msgstr "Versiones primarias de la plataforma" msgid "Alternate platform versions:" msgstr "Versiones alternativas de la plataforma" msgid "BMC current side:" msgstr "Lado actual de BMC:" msgid "BMC golden side:" msgstr "Lado dorado de BMC:" msgid "Storage devices" msgstr "Dispositivos de almacenamiento" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " montado en: %s" msgid "Management (BMC) interface" msgstr "interfaz de gestión (BMC)" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "Interfaces de red" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #, c-format msgid " IP Address: %s" msgstr " Dirección IP: %s" msgid "none" msgstr "ninguno" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " enlace: %s" msgid "up" msgstr "activo" msgid "down" msgstr "inactivo" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Información del sistema de Petitboot" msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=salir, h=ayuda" msgid "x=exit" msgstr "x=salir" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To view the log of status messages from the discovery process, type G " "(log).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las " "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n" "\n" "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n" "\n" "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n" "\n" "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n" "\n" "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC " "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n" "\n" "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C " "(configurar).\n" "\n" "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L " "(idioma).\n" "\n" "Para ver el registro de los mensajes de estado del proceso de " "descubrimiento, escriba G (registro).\n" "\n" "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema," "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n" "\n" "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración " "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n" "\n" "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-" "boot remoto y analizarlo.\n" "\n" "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por " "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n" "\n" "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el " "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque " "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías " "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n" "\n" "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es " "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad " "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n" "Ejemplo: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es " "opcional.\n" "Ejemplo: /boot/initrd.img\n" "\n" "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de " "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma " "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n" "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de " "kernel. Esto es opcional.\n" "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n" "\n" "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the " "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to " "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) " "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order " "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple " "operating system images installed.\n" "\n" "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this " "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader " "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option " "if you want to quickly boot your system without changing any boot option " "settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot " "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings.\n" "\n" "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server " "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made " "by the pb-discover server will use these details.\n" "\n" "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to " "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option " "to control access to disks.\n" msgstr "" "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca " "automáticamente.\n" "\n" "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la " "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. " "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del " "dispositivo con las teclas '-' (menos) y '+' (más). Los dispositivos pueden " "eliminarse individualmente del orden de arranque con las teclas 'suprimir' o " "'retroceso'. Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistema " "operativo instaladas.\n" "\n" "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el " "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de " "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de " "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de " "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar " "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n" "\n" "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se " "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la " "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. " "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque " "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n" "\n" "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el " "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque " "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está " "habilitado.\n" "\n" "Opciones de red:\n" "\n" "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP " "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la " "red.\n" "\n" "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la " "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. " "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas " "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n" "\n" "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una " "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de " "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control " "explícito de los valores de red.\n" "\n" "Proxy HTTP(S): Permite especificar un servidor proxy HTTP o HTTPS opcional " "si es necesario; por ejemplo: \"http://proxy:3128\". Todas las solicitudes " "HTTP(S) realizadas por el servidor de pb-discover utilizarán esta " "información.\n" "\n" "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque " "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información " "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar " "el acceso a los discos.\n" msgid "Petitboot Plugin" msgstr "Plugins de Petitboot" #, c-format msgid "Finished: %s" msgstr "Finalizado: %s" #, c-format msgid "Installing plugin %s" msgstr "Instalando plugin %s" msgid "Failed to send install request" msgstr "No se ha podido enviar la solicitud de instalación" msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "Vendor:" msgstr "Proveedor:" msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de proveedor:" msgid "Version:" msgstr "Versión:" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Commands:" msgstr "Mandatos:" msgid "Run selected command" msgstr "Ejecutar mandato seleccionado" msgid "" "This screen lists the details and available commands of an installed " "plugin.\n" "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. " "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to " "this screen." msgstr "" "Esta pantalla muestra los detalles y los mandatos disponibles de un " "plugininstalado.\n" "Para ejecutar un mandato del plugin, elíjalo en la lista y seleccione el " "botón \"Ejecutar\". La UI de Petitboot saldrá temporalmente para ejecutar el " "mandato y volverá después aesta pantalla. " msgid "" "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n" "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin " "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands " "can also be run." msgstr "" "Los plugins descubiertos por Petitboot se listan en este menú.\n" "Pulse Intro para instalar el plugin seleccionado. Una vez instalado el " "plugin, pulse 'e' para ver los detalles. En la vista detallada, también " "pueden ejecutarse los mandatos del plugin. " msgid "Petitboot status log" msgstr "Registro de estado de Petitboot" msgid "Usage" msgstr "Uso" #~ msgid "kexec load failed" #~ msgstr "kexec load failed" #~ msgid "No network configured" #~ msgstr "No network configured" #~ msgid "Config file %s parsed" #~ msgstr "Config file %s parsed" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Don't autoboot" #~ msgstr "Don't autoboot" #~ msgid "Autoboot from any disk/network device" #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device" #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgid "Unknown UUID: %s" #~ msgstr "Unknown UUID: %s"