# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 17:20+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "running boot hooks" msgstr "Aktive Boot-Anbindungspunkte (Hooks)" #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "%s konnte nicht geladen werden" msgid "performing kexec_load" msgstr "kexec_load wird ausgeführt" msgid "kexec load failed" msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen" msgid "performing kexec reboot" msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt" msgid "kexec reboot failed" msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #, c-format msgid "Booting %s." msgstr "%s wird gebootet." msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben" msgid "Boot cancelled" msgstr "Booten abgebrochen" #, c-format msgid "Booting in %d sec: %s" msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen" #, c-format msgid "Received config URL %s" msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen" msgid "No network configured" msgstr "Kein Netz konfiguriert" msgid "Invalid config URL!" msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!" #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich" #, c-format msgid "Config file %s parsed" msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst" msgid "Retrieve Config" msgstr "Konfiguration abrufen" msgid "Configuration URL:" msgstr "Konfigurations-URL:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "" "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, " "h=Hilfe" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Editor für Bootoption" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Pfade/URLs manuell angeben" msgid "Device:" msgstr "Einheit:" msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "Einheitenbaumstruktur:" msgid "Boot arguments:" msgstr "Bootargumente:" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Editor für Petitboot-Option" msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..." msgid "Autoboot:" msgstr "Autom. Booten:" msgid "Don't autoboot" msgstr "Kein automatisches Booten" msgid "Autoboot from any disk/network device" msgstr "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten" msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" msgstr "Nur von bestimmter Platte/Netzeinheit autom. booten" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "Platte: %s [UUID: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "Netz: %s [MAC: %s]" #, c-format msgid "Unknown UUID: %s" msgstr "Unbekannte UUID: %s" msgid "Timeout:" msgstr "Zeitlimit:" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "Network:" msgstr "Netz:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle" msgid "Static IP configuration" msgstr "Statische IP-Konfiguration" msgid "link up" msgstr "Verbindung aktiv" msgid "link down" msgstr "Verbindung inaktiv" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/Maske:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(z. B. 192.168.0.1)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "DNS-Server:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(z. B. 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "%s wird ausgeführt..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fehlgeschlagen: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "%s wird gebootet..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Benutzerelement %u" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Info" msgstr "Info" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren" msgid "Rescan devices" msgstr "Einheiten erneut scannen" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" msgstr "" "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Willkommen bei Petitboot" msgid "System information" msgstr "Systeminformationen" msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Konfiguration über URL abrufen" msgid "Exit to shell" msgstr "Beenden und zur Shell" msgid "main menu" msgstr "Hauptmenü" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Hilfe zu Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s" msgid "Language" msgstr "Sprache" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Sprache '%s' unbekannt" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Petitboot-Sprachauswahl" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "!Ungültige Option %d" msgid "Disk" msgstr "Platte" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Network" msgstr "Netz" msgid "Unknown Device" msgstr "Unbekannte Einheit" msgid "Waiting for system information..." msgstr "Warten auf Systeminformationen..." msgid "System type:" msgstr "Systemtyp:" msgid "System id:" msgstr "System-ID:" msgid "Storage devices" msgstr "Speichereinheiten" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " angehängt bei: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " Verbindung: %s" msgid "up" msgstr "" #, fuzzy msgid "down" msgstr "Verbindung inaktiv" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Petitboot-Systeminformationen" msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=Beenden, h=Hilfe" msgid "x=exit" msgstr "x=Beenden" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten " "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n" "\n" "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n" "\n" "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) " "ein.\n" "\n" "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n" "\n" "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder " "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n" "\n" "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) " "ein.\n" "\n" "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, " "geben Sie L (Sprache) ein.\n" "\n" "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie " "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n" "\n" "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen " "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n" "\n" "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X " "(Beenden) ein.\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom " "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren sie sie.\n" "\n" "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://" "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n" "\n" "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System " "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, " "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option " "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen " "zu verwenden.\n" "\n" "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein " "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-" "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des " "Typs 'vmlinux'.\n" "Beispiel: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies " "ist optional.\n" "Beispiel: /boot/initrd.img\n" "\n" "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der " "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die " "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, " "falls vorhanden.\n" "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist " "optional.\n" "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" "\n" "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " "will be booted automatically. User interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings." msgstr "" "Automatisches Booten: Für das Verhalten des automatischen Bootvorgangs gibt " "es drei Optionen:\n" "\n" "Kein automatisches Booten: Im Petitboot-Menü werden zwar Bootoptionen " "aufgelistet, sie werden jedoch nicht automatisch gebootet. Für weitere " "Vorgänge vom Petitboot-Menü aus ist eine Benutzeraktion erforderlich. " "Verwenden Sie diese Option, wenn die Maschine auf eine explizite Bootauswahl " "warten soll oder wenn Sie vor dem Booten des Systems mit Petitboot " "interagieren möchten.\n" "\n" "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten: Jede Bootoption, die (in " "der Konfiguration des Bootladeprogramms) als Standard markiert ist, wird " "nach einer Zeitlimitüberschreitung automatisch gebootet. Verwenden Sie diese " "Option, wenn Sie Ihr System schnell ohne Änderung der " "Bootoptionseinstellungen booten möchten. Dies ist die " "Standardkonfiguration.\n" "\n" "Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten: Nach einer " "Zeitlimitüberschreitung werden nur die Bootoptionen einer (hier angegebenen) " "einzelnen Einheit automatisch gebootet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie " "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n" "\n" "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, " "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, " "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n" "\n" "Netzoptionen:\n" "\n" "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden " "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in " "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n" "\n" "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle " "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden " "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-" "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne " "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n" "\n" "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und " "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine " "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen " "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen " "wünschen." msgid "Usage" msgstr "Verwendung"