From 3513fbd66109b91ce1688dc1cf80521b3e5740cd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeremy Kerr Date: Fri, 29 Aug 2014 16:33:51 +0800 Subject: po: Add initial translations Add the initial translation set for de, en, es, fr, it, ja, ko, pt_BR, ru, zh_CN and zh_TW languages. Signed-off-by: Jeremy Kerr --- po/it.po | 549 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 549 insertions(+) create mode 100644 po/it.po (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..aab9165 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# English translations for petitboot package. +# This file is put in the public domain. +# Jeremy Kerr , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" +"Last-Translator: Jeremy Kerr \n" +"Language-Team: Italian\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "running boot hooks" +msgstr "esecuzione di hook di avvio" + +#, c-format +msgid "Couldn't load %s" +msgstr "Impossibile caricare %s" + +msgid "performing kexec_load" +msgstr "esecuzione di kexec_load" + +msgid "kexec load failed" +msgstr "caricamento di kexec non riuscito" + +msgid "performing kexec reboot" +msgstr "esecuzione del riavvio kexec" + +msgid "kexec reboot failed" +msgstr "riavvio di kexec non riuscito" + +#, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "Errore di caricamento di %s" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(sconosciuto)" + +#, c-format +msgid "Booting %s." +msgstr "Avvio di %s." + +msgid "Boot failed: no image specified" +msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine" + +msgid "Boot cancelled" +msgstr "Avvio annullato" + +#, c-format +msgid "Booting in %d sec: %s" +msgstr "Avvio in %d sec: %s" + +msgid "Default boot cancelled" +msgstr "Avvio predefinito annullato" + +#, c-format +msgid "Received config URL %s" +msgstr "URL di configurazione ricevuto %s" + +msgid "No network configured" +msgstr "Nessuna rete configurata" + +msgid "Invalid config URL!" +msgstr "URL di configurazione non valido." + +#, c-format +msgid "Unable to route to host %s" +msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s" + +#, c-format +msgid "Config file %s parsed" +msgstr "File di configurazione %s analizzato" + +msgid "Retrieve Config" +msgstr "Richiama configurazione" + +msgid "Configuration URL:" +msgstr "URL di configurazione" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Help" +msgstr "Guida" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgid "Petitboot Config Retrieval" +msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot" + +msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" +msgstr "" +"tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida" + +msgid "Boot Option Editor" +msgstr "Editor opzioni di avvio" + +msgid "Specify paths/URLs manually" +msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente" + +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +msgid "Initrd:" +msgstr "Initrd:" + +msgid "Device tree:" +msgstr "Struttura ad albero dispositivi:" + +msgid "Boot arguments:" +msgstr "Argomenti avvio:" + +msgid "Petitboot Option Editor" +msgstr "Editor opzioni Petitboot" + +msgid "System Configuration" +msgstr "Configurazione di sistema" + +msgid "No IP / mask values are set" +msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera" + +msgid "Waiting for configuration data..." +msgstr "In attesa dei dati di configurazione..." + +msgid "Autoboot:" +msgstr "Avvio automatico:" + +msgid "Don't autoboot" +msgstr "Non eseguire l'avvio automatico" + +msgid "Autoboot from any disk/network device" +msgstr "Avvia automaticamente da qualsiasi dispositivo di rete/disco" + +msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" +msgstr "Avvia automaticamente solo da uno specifico dispositivo di rete/disco" + +#, c-format +msgid "disk: %s [uuid: %s]" +msgstr "disco: %s [uuid: %s]" + +#, c-format +msgid "net: %s [mac: %s]" +msgstr "rete: %s [mac: %s]" + +#, c-format +msgid "Unknown UUID: %s" +msgstr "UUID sconosciuto: %s" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Timeout:" + +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +msgid "Network:" +msgstr "Rete:" + +msgid "DHCP on all active interfaces" +msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive" + +msgid "DHCP on a specific interface" +msgstr "DHCP su una specifica interfaccia" + +msgid "Static IP configuration" +msgstr "Configurazione IP statico" + +msgid "link up" +msgstr "link attivo" + +msgid "link down" +msgstr "link inattivo" + +msgid "IP/mask:" +msgstr "IP/maschera:" + +msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" +msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)" + +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +msgid "(eg. 192.168.0.1)" +msgstr "(ad es. 192.168.0.1)" + +msgid "DNS Server(s):" +msgstr "Server DNS:" + +msgid "(eg. 192.168.0.2)" +msgstr "(ad es. 192.168.0.2)" + +msgid "(if not provided by DHCP server)" +msgstr "(se non fornito dal server DHCP)" + +msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" +msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura" + +msgid "Petitboot System Configuration" +msgstr "Configurazione di sistema Petitboot" + +#, c-format +msgid "Running %s..." +msgstr "Esecuzione di %s in corso..." + +#, c-format +msgid "Failed: %s" +msgstr "Non riuscito: %s" + +#, c-format +msgid "Booting %s..." +msgstr "Avvio di %s in corso..." + +#, c-format +msgid "Failed: boot %s" +msgstr "Non riuscito: avvio %s" + +#, c-format +msgid "User item %u" +msgstr "Elemento utente %u" + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgid "Info" +msgstr "Informazioni" + +#, c-format +msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" +msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare" + +msgid "Rescan devices" +msgstr "Riesegui scansione dispositivi" + +msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" +msgstr "Invio=accetta, e=modifica, n=nuovo, x=uscita, l=lingua, h=guida" + +msgid "Welcome to Petitboot" +msgstr "Benvenuti in Petitboot" + +msgid "System information" +msgstr "Informazioni sul sistema" + +msgid "System configuration" +msgstr "Configurazione di sistema" + +msgid "Retrieve config from URL" +msgstr "Richiama configurazione da URL" + +msgid "Exit to shell" +msgstr "Uscita dalla shell" + +msgid "main menu" +msgstr "menu principale" + +#, c-format +msgid "%s: alloc cui failed.\n" +msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n" + +#, c-format +msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" +msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n" + +#, c-format +msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" +msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n" + +#, c-format +msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" +msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n" + +msgid "Petitboot help" +msgstr "Guida per Petitboot" + +#, c-format +msgid "Petitboot help: %s" +msgstr "Guida per Petitboot: %s" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#, c-format +msgid "Unknown language '%s'" +msgstr "Lingua sconosciuta '%s'" + +msgid "Petitboot Language Selection" +msgstr "Selezione lingua di Petitboot" + +#, c-format +msgid "!Invalid option %d" +msgstr "Opzione non valida %d" + +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +msgid "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD" + +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo sconosciuto" + +msgid "Waiting for system information..." +msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..." + +msgid "System type:" +msgstr "Tipo di sistema:" + +msgid "System id:" +msgstr "ID sistema:" + +msgid "Storage devices" +msgstr "Dispositivi di memoria" + +#, c-format +msgid " UUID: %s" +msgstr " UUID: %s" + +#, c-format +msgid " mounted at: %s" +msgstr " montato in: %s" + +#, c-format +msgid " MAC: %s" +msgstr " MAC: %s" + +#, c-format +msgid " link: %s" +msgstr " link: %s" + +msgid "Petitboot System Information" +msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot" + +msgid "System Information" +msgstr "Informazioni sul sistema" + +msgid "x=exit, h=help" +msgstr "x=uscita, h=guida" + +msgid "x=exit" +msgstr "x=uscita" + +msgid "" +"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " +"available on the system and the network.\n" +"\n" +"To select a boot option, press Enter.\n" +"\n" +"To make changes to an existing option, type E (edit).\n" +"\n" +"To add a new boot option, type N (new).\n" +"\n" +"To display information about the system, including the MAC addresses of each " +"network interface, type I (information).\n" +"\n" +"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" +"\n" +"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" +"\n" +"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " +"devices' option.\n" +"\n" +"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " +"'Retrieve config from URL' option.\n" +"\n" +"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" +msgstr "" +"Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le " +"opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n" +"\n" +"Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n" +"\n" +"Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n" +"\n" +"Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n" +"\n" +"Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di " +"ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n" +"\n" +"Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C " +"(configura).\n" +"\n" +"Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n" +"\n" +"Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare " +"l'opzione 'Scansione unità'.\n" +"\n" +"Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, " +"selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n" +"\n" +"Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n" + +msgid "" +"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " +"it.\n" +"\n" +"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" +"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" +msgstr "" +"Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-" +"boot remoto e analizzare it.\n" +"\n" +"Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio " +"tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile" + +msgid "" +"This screen allows you to edit or create boot options.\n" +"\n" +"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " +"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " +"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" +"\n" +"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " +"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " +"will be a 'vmlinux'-type image.\n" +"Example: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" +"Example: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " +"optional; if not specified, and your platform currently provides a device " +"tree, the current one will be used.\n" +"Example: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" +"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" +msgstr "" +"In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n" +"\n" +"Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul " +"sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio " +"(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica " +"percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di " +"avvio.\n" +"\n" +"Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è " +"obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità " +"kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n" +"Esempio: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n" +"Esempio: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di " +"struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene " +"specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero " +"dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n" +"Esempio: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. " +"Facoltativo.\n" +"Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" + +msgid "" +"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" +"\n" +"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " +"will be booted automatically. User interaction will be required to continue " +"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " +"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " +"booting the system\n" +"\n" +"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " +"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " +"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " +"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" +"\n" +"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " +"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " +"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" +"\n" +"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " +"displayed before the default boot option is started. This option is only " +"displayed if autoboot is enabled.\n" +"\n" +"Network options:\n" +"\n" +"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " +"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " +"network.\n" +"\n" +"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " +"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " +"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " +"only want to configure a single interface during boot.\n" +"\n" +"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " +"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " +"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " +"network settings." +msgstr "" +"Avvio automatico: ci sono tre possibili opzioni per la modalità di " +"funzionamento di avvio automatico:\n" +"\n" +"Non eseguire l'avvio automatico: le opzioni di avvio saranno elencate nel " +"menu di Petitboot, ma nessuna verrà avviata automaticamente. Sarà necessaria " +"l'interazione dell'utente per continuare oltre il menu di Petitboot. " +"Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda una " +"esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot prima " +"di avviare il sistema\n" +"\n" +"Avvia automaticamente da qualsiasi dispositivo di rete/disco: qualsiasi " +"opzione di avvio contrassegnata come predefinita (dalla configurazione di " +"bootloader) verrà avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa " +"opzione se si desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare " +"alcuna impostazione di opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n" +"\n" +"Avvia automaticamente solo da uno specifico dispositivo disco/rete: solo le " +"opzioni di avvio da un singolo dispositivo (qui specificato) verranno " +"avviate automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si " +"dispone di più immagini di sistema operativo installate.\n" +"\n" +"Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà " +"visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio " +"predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio " +"automatico.\n" +"\n" +"Opzioni di rete:\n" +"\n" +"DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP " +"a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è " +"presente un server DHCP.\n" +"\n" +"DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP " +"all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono " +"configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su " +"interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola " +"interfaccia durante l'avvio.\n" +"\n" +"Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una " +"maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di " +"rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera " +"avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete." + +msgid "Usage" +msgstr "Utilizzo" -- cgit v1.2.1