diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 542 |
1 files changed, 542 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..8954369 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# English translations for petitboot package. +# This file is put in the public domain. +# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" +"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n" +"Language-Team: Russian\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "running boot hooks" +msgstr "выполнение привязок загрузки" + +#, c-format +msgid "Couldn't load %s" +msgstr "Не удалось загрузить %s" + +msgid "performing kexec_load" +msgstr "выполнение kexec_load" + +msgid "kexec load failed" +msgstr "не удалось выполнить kexec load" + +msgid "performing kexec reboot" +msgstr "выполнение kexec reboot" + +msgid "kexec reboot failed" +msgstr "не удалось выполнить kexec reboot" + +#, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "Ошибка загрузки %s" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(не известно)" + +#, c-format +msgid "Booting %s." +msgstr "Загружается %s." + +msgid "Boot failed: no image specified" +msgstr "Не удалось загрузить: образ не указан" + +msgid "Boot cancelled" +msgstr "Загрузка отменена" + +#, c-format +msgid "Booting in %d sec: %s" +msgstr "Загрузка через %d сек: %s" + +msgid "Default boot cancelled" +msgstr "Загрузка по умолчанию отменена" + +#, c-format +msgid "Received config URL %s" +msgstr "Получен URL конфигурации %s" + +msgid "No network configured" +msgstr "Сеть не настроена" + +msgid "Invalid config URL!" +msgstr "Недопустимый URL конфигурации!" + +#, c-format +msgid "Unable to route to host %s" +msgstr "Не удалось перенаправить к хосту %s" + +#, c-format +msgid "Config file %s parsed" +msgstr "Файл конфигурации %s проанализирован" + +msgid "Retrieve Config" +msgstr "Доставка конфигурации" + +msgid "Configuration URL:" +msgstr "URL конфигурации:" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "Petitboot Config Retrieval" +msgstr "Доставка Petitboot Config" + +msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" +msgstr "tab=далее, shift+tab=предыдущий, x=выход, h=помощь" + +msgid "Boot Option Editor" +msgstr "Редактор опций загрузки" + +msgid "Specify paths/URLs manually" +msgstr "Указать пути/URL вручную" + +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" + +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +msgid "Initrd:" +msgstr "Initrd:" + +msgid "Device tree:" +msgstr "Дерево устройства:" + +msgid "Boot arguments:" +msgstr "Аргументы загрузки:" + +msgid "Petitboot Option Editor" +msgstr "Редактор опций загрузки Petitboot" + +msgid "System Configuration" +msgstr "Конфигурация системы" + +msgid "No IP / mask values are set" +msgstr "Не задано значение IP / маски" + +msgid "Waiting for configuration data..." +msgstr "Ожидание данных конфигурации..." + +msgid "Autoboot:" +msgstr "Автоматическая загрузка:" + +msgid "Don't autoboot" +msgstr "Не загружаться автоматически" + +msgid "Autoboot from any disk/network device" +msgstr "Автоматически загружаться с любого диска/сетевого устройства" + +msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" +msgstr "" +"Автоматически загружаться только с указанного диска/сетевого устройства" + +#, c-format +msgid "disk: %s [uuid: %s]" +msgstr "диск: %s [uuid: %s]" + +#, c-format +msgid "net: %s [mac: %s]" +msgstr "сеть: %s [mac: %s]" + +#, c-format +msgid "Unknown UUID: %s" +msgstr "Неизвестный UUID: %s" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Тайм-аут:" + +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +msgid "Network:" +msgstr "Сеть:" + +msgid "DHCP on all active interfaces" +msgstr "DHCP на всех активных интерфейсах" + +msgid "DHCP on a specific interface" +msgstr "DHCP на конкретном интерфейсе" + +msgid "Static IP configuration" +msgstr "Конфигурация статического IP" + +msgid "link up" +msgstr "подключиться" + +msgid "link down" +msgstr "отключиться" + +msgid "IP/mask:" +msgstr "IP/маска:" + +msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" +msgstr "(eg. 192.168.0.10 / 24)" + +msgid "Gateway:" +msgstr "Шлюз:" + +msgid "(eg. 192.168.0.1)" +msgstr "(eg. 192.168.0.1)" + +msgid "DNS Server(s):" +msgstr "Сервер(серверы) DNS:" + +msgid "(eg. 192.168.0.2)" +msgstr "(eg. 192.168.0.2)" + +msgid "(if not provided by DHCP server)" +msgstr "(если не предоставляется сервером DHCP)" + +msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" +msgstr "После нажатия 'OK' безопасный режим будет выключен" + +msgid "Petitboot System Configuration" +msgstr "Конфигурация Petitboot System" + +#, c-format +msgid "Running %s..." +msgstr "Выполняется %s..." + +#, c-format +msgid "Failed: %s" +msgstr "Не удалось выполнить: %s" + +#, c-format +msgid "Booting %s..." +msgstr "Загружается %s..." + +#, c-format +msgid "Failed: boot %s" +msgstr "Не удалось: загрузиться %s" + +#, c-format +msgid "User item %u" +msgstr "Объект пользователя %u" + +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#, c-format +msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" +msgstr "БЕЗОПАСНЫЙ РЕЖИМ: чтобы продолжить, выберите '%s'" + +msgid "Rescan devices" +msgstr "Заново сканировать устройства" + +msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" +msgstr "Enter=принять, e=редактировать, n=новый, x=выход, l=язык, h=помощь" + +msgid "Welcome to Petitboot" +msgstr "Вас приветствует Petitboot" + +msgid "System information" +msgstr "Информация о системе" + +msgid "System configuration" +msgstr "Конфигурация системы" + +msgid "Retrieve config from URL" +msgstr "Получение конфигурации по URL" + +msgid "Exit to shell" +msgstr "Выйти в оболочку" + +msgid "main menu" +msgstr "главное меню" + +#, c-format +msgid "%s: alloc cui failed.\n" +msgstr "%s: не удалось запустить alloc cui.\n" + +#, c-format +msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" +msgstr "%s: ошибка: не удалось запустить discover_client_init.\n" + +#, c-format +msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" +msgstr "не могу запустить pb-discover, демон petitboot.\n" + +#, c-format +msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" +msgstr "проверяю этот pb-discover, демон petitboot запущен.\n" + +msgid "Petitboot help" +msgstr "Помощь по Petitboot" + +#, c-format +msgid "Petitboot help: %s" +msgstr "Помощь по Рetitboot: %s" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#, c-format +msgid "Unknown language '%s'" +msgstr "Неизвестный язык '%s'" + +msgid "Petitboot Language Selection" +msgstr "Выбор языка в Petitboot" + +#, c-format +msgid "!Invalid option %d" +msgstr "!Недопустимая опция %d" + +msgid "Disk" +msgstr "Диск" + +msgid "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD" + +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +msgid "Unknown Device" +msgstr "Неизвестное устройство" + +msgid "Waiting for system information..." +msgstr "Ожидание информации о системе..." + +msgid "System type:" +msgstr "Тип системы:" + +msgid "System id:" +msgstr "ИД системы:" + +msgid "Storage devices" +msgstr "Устройства хранения" + +#, c-format +msgid " UUID: %s" +msgstr " UUID: %s" + +#, c-format +msgid " mounted at: %s" +msgstr " установлено в: %s" + +#, c-format +msgid " MAC: %s" +msgstr " MAC: %s" + +#, c-format +msgid " link: %s" +msgstr " ссылка: %s" + +msgid "Petitboot System Information" +msgstr "Информация о Petitboot System" + +msgid "System Information" +msgstr "Информация о системе" + +msgid "x=exit, h=help" +msgstr "x=выход, h=помощь" + +msgid "x=exit" +msgstr "x=выход" + +msgid "" +"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " +"available on the system and the network.\n" +"\n" +"To select a boot option, press Enter.\n" +"\n" +"To make changes to an existing option, type E (edit).\n" +"\n" +"To add a new boot option, type N (new).\n" +"\n" +"To display information about the system, including the MAC addresses of each " +"network interface, type I (information).\n" +"\n" +"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" +"\n" +"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" +"\n" +"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " +"devices' option.\n" +"\n" +"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " +"'Retrieve config from URL' option.\n" +"\n" +"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" +msgstr "" +"Выберите вариант загрузки на экране главного меню. Представленные варианты " +"доступны в системе и в сети.\n" +"\n" +"Для выбора варианта загрузки нажмите клавишу Enter.\n" +"\n" +"Для изменения существующего варианта, нажмите клавишу E (edit).\n" +"\n" +"Для добавления нового варианта загрузки, нажмите клавишу N (new).\n" +"\n" +"Для вывода информации о системе, включая адреса MAC для каждого сетевого " +"интерфейса, нажмите клавишу I (information).\n" +"\n" +"Для изменения конфигурации системы, нажмите клавишу C (configure).\n" +"\n" +"Для выбора языка интерфейса petitboot, нажмите клавишу L (language).\n" +"\n" +"Для того, чтобы найти в системе вариант новой или обновленной загрузки, " +"выберите опцию 'Заново сканировать устройства'.\n" +"\n" +"Для передачи нового варианта загрузки из удаленного файла конфигурации, " +"выберите опцию 'Передать конфигурацию по URL'.\n" +"\n" +"Закрыть интерфейс Petitboot можно, нажав клавишу X (exit).\n" + +msgid "" +"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " +"it.\n" +"\n" +"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" +"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" +msgstr "" +"Для получения и анализа удаленного файла конфигурации pxe-загрузки укажите " +"действительный URL.\n" +"\n" +"Формат URL: 'scheme://host/path/to/pxeconffile', например: tftp://host/" +"pxeconffile или http://host/pxeconffile" + +msgid "" +"This screen allows you to edit or create boot options.\n" +"\n" +"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " +"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " +"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" +"\n" +"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " +"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " +"will be a 'vmlinux'-type image.\n" +"Example: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" +"Example: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " +"optional; if not specified, and your platform currently provides a device " +"tree, the current one will be used.\n" +"Example: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" +"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" +msgstr "" +"В этом окне можно редактировать или создавать варианты загрузки.\n" +"\n" +"Устройство: это список блочных устройств, доступных в системе. Выберите " +"устройство, в котором находятся ваши ресурсы загрузки (kernel, initrd и " +"дерево устройств), или \"Укажите путь/URL вручную\" для использования полных " +"URL для ресурсов загрузки..\n" +"\n" +"Kernel: введите путь к kernel для загрузки. Данное поле не является " +"обязательным. Это может быть образ kernel, который может обработать утилита " +"kexec. В общем, это будет образ типа 'vmlinux'.\n" +"Пример: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: как путь к начальному образу диска RAM. Не является обязательным.\n" +"Пример: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Дерево устройств: введите путь к blob-файлу дерева устройств (.dtb). " +"Является необязательным; если не указан и ваша платформа в данный момент " +"предоставляет дерево устройств, то будет использован текущий вариант.\n" +"Пример: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Аргументы загрузки: введите аргументы командной строки kernel. Не " +"обязательно.\n" +"Пример: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" + +msgid "" +"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" +"\n" +"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " +"will be booted automatically. User interaction will be required to continue " +"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " +"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " +"booting the system\n" +"\n" +"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " +"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " +"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " +"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" +"\n" +"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " +"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " +"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" +"\n" +"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " +"displayed before the default boot option is started. This option is only " +"displayed if autoboot is enabled.\n" +"\n" +"Network options:\n" +"\n" +"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " +"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " +"network.\n" +"\n" +"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " +"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " +"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " +"only want to configure a single interface during boot.\n" +"\n" +"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " +"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " +"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " +"network settings." +msgstr "" +"Автозагрузка: существует три варианта поведения автоматической загрузки:\n" +"\n" +"Не загружаться автоматически: вариант загрузки будет казан в меню petitboot, " +"но ничего не будет загружаться автоматически. Для продолжения потребуется " +"взаимодействие пользователя в работе с меню petitboot. Используйте этот " +"вариант в том случае, если хотите, чтобы машина ждала точный выбор загрузки, " +"или если хотите поработать с petitboot до загрузки системы\n" +"\n" +"Автозагрузка с любого диска/сетевого устройства: любой вариант загрузки с " +"отметкой по умолчанию (задается в настройках bootloader) будет автоматически " +"загружен после тайм-аута. Используйте этот вариант в том случае, если хотите " +"быстро загрузить систему без изменения каких-либо настроек варианта " +"загрузки. Является стандартной конфигурацией.\n" +"\n" +"Автоматическая загрузка только с указанного диска/сетевого устройства: " +"вариант загрузки только с единственного устройства (указанного здесь) будет " +"загружен автоматически после тайм-аута. Используйте данный вариант, если у " +"вас установлено несколько образов операционных систем.\n" +"\n" +"Тайм-аут: указывает отрезок времени в секундах, который выведет главное меню " +"до начала текущей загрузки. Эта опция выводится только при включенной " +"автозагрузке.\n" +"\n" +"Сетевые опции:\n" +"\n" +"DHCP на всех активных интерфейса: автоматически присваивает IP-адрес каждому " +"сетевому интерфейсу. Используйте этот вариант в том случае, если сервер DHCP " +"есть в вашей сети.\n" +"\n" +"DHCP на конкретном интерфейс: автоматически присваивает IP-адрес указанному " +"сетевому интерфейсу. Другие интерфейсы не настроены. Выберите этот вариант, " +"если у вас несколько серверов DHCP на разных интерфейсах, но хотите " +"настроить при загрузке только один интерфейс.\n" +"\n" +"Настройка статического IP: позволяет указать IPv4-адрес и сетевую маску, " +"шлюз и сервер DNS или серверы для сетевого интерфейса. Выберите этот вариант " +"если у вас нет сервера DHCP, или если требуется точный контроль настроек " +"сети." + +msgid "Usage" +msgstr "Использование" |